聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Proverbs

1

1箴言的功用
1Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
2daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
3daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
4damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5使智慧人听了,可以增长学问,使聪明人听了,可以获得智谋;
5Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
6damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7不受恶人的引诱敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
7Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
8Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
9Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
10Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
11wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
12wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab!
13这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。
13Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。”
14schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;
15Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
16Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
17Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
18sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
19Dies ist das Schicksal aller, die nach ungerechtem Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20当听智慧的呼唤智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
20Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说:
21im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22“你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
22Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
23Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。
24Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
25weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
26so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
27wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
28Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
29darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
30daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
31Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
32Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。”
33Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.