聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Psalms

31

1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按着你的公义搭救我。
1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. (H31-2) Bei dir, o HERR, habe ich Zuflucht gefunden; laß mich nimmermehr zuschanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!
2求你留心听我,赶快拯救我;求你作我坚固的磐石,作拯救我的坚垒。
2(H31-3) Neige dein Ohr zu mir, rette mich eilends; sei mir ein starker Fels, eine feste Burg zu meinem Heil!
3因为你是我的岩石、我的坚垒;为你名的缘故,求你带领我,引导我。
3(H31-4) Denn du bist meine Felsenkluft und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich führen und leiten.
4求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的避难所。
4(H31-5) Laß mich dem Netz entgehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.
5我把我的灵魂交在你手里,耶和华信实的 神啊!你救赎了我。
5(H31-6) In deine Hand befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott!
6我恨恶那些信奉虚无偶像的人;至于我,我却倚靠耶和华。
6(H31-7) Ich hasse die, welche sich an eitle Götzen halten, und ich vertraue auf den HERRN.
7我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦;
7(H31-8) Ich frohlocke und freue mich an deiner Gnade, daß du mein Elend angesehen und auf die Not meiner Seele geachtet hast;
8你没有把我交在仇敌的手里,你使我的脚站稳在宽阔之地。
8(H31-9) und du hast mich nicht in die Hand des Feindes ausgeliefert, sondern meine Füße auf weiten Raum gestellt.
9耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
9(H31-10) Sei mir gnädig, o HERR, denn mir ist angst; zerfallen ist vor Gram mein Auge, meine Seele und mein Leib;
10我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
10(H31-11) denn meine Lebenstage sind in Kummer dahingeschwunden und meine Jahre mit Seufzen; meine Kraft ist gebrochen durch meine Schuld, und meine Gebeine sind verdorrt.
11我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象,在我的邻居面前更是这样;认识我的人都惧怕我;在街上看见我的,都避开我。
11(H31-12) Ob allen meinen Feinden bin ich ein Schimpf geworden, meinen Nachbarn allermeist, und ein Schrecken meinen Bekannten; die mich auf der Gasse sehen, fliehen vor mir.
12我被人完全忘记,如同死了的人,我好像破碎的器皿,
12(H31-13) Ich bin in Vergessenheit geraten, aus dem Sinn gekommen wie ein Toter; ich bin wie ein unbrauchbares Gefäß.
13我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。
13(H31-14) Denn ich habe die Lästerung vieler gehört, (Schrecken ringsum!) da sie miteinander wider mich ratschlagten, darauf sannen, mir das Leben zu nehmen.
14但是,耶和华啊!我还是倚靠你;我说:“你是我的 神。”
14(H31-15) Aber ich vertraue auf dich, o HERR; ich habe gesagt: Du bist mein Gott!
15我的一生都在你的手中;求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
15(H31-16) In deiner Hand sind meine Zeiten; rette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
16求你用你的脸光照你的仆人,以你的慈爱拯救我。
16(H31-17) Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht; rette mich durch deine Gnade!
17耶和华啊!求你不要使我羞愧,因为我向你呼求;求你使恶人羞愧,使他们在阴间静寂无声。
17(H31-18) HERR, laß mich nicht zuschanden werden, denn ich rufe dich an; zuschanden mögen die Gottlosen werden, verstummen im Totenreich!
18那些逞骄傲,态度轻慢,说话狂傲攻击义人的,愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
18(H31-19) Die Lügenmäuler sollen verstopft werden, die da frech reden wider den Gerechten, mit Stolz und Verachtung!
19耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处,为投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多么丰盛。
19(H31-20) Wie groß ist deine Güte, welche du denen bewahrst, die dich fürchten, und die du an denen erzeigst, die auf dich hoffen, angesichts der Menschenkinder.
20你把他们藏在你面前的隐密处,免得他们陷在世人的阴谋里;又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
20(H31-21) Du verbirgst sie im Schirme deines Angesichts vor ganzen Rotten von Männern, du schützest sie in deiner Hütte vor zänkischen Zungen.
21耶和华是应当称颂的,因为我在被围困的城里,他就向我显出他奇妙的慈爱。
21(H31-22) Gelobt sei der HERR; denn er hat mir seine Gnade wunderbar bewiesen in einer festen Stadt!
22至于我,我曾在惊恐中说:“我从你眼前被隔绝”;可是我向你呼求的时候,你还是垂听了我恳求的声音。
22(H31-23) Ich aber hatte in meiner Bestürzung gesagt: «Ich bin von deinen Augen verstoßen!» Dennoch hast du die Stimme meines Flehens gehört, als ich zu dir schrie.
23耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华;耶和华保护诚实的人,却严厉地报应行事骄傲的人。
23(H31-24) Liebet den HERRN, alle seine Frommen! Der HERR bewahrt die Treuen und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
24所有仰望耶和华的人,你们都要刚强,坚固你们的心。
24(H31-25) Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harrt!