聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Psalms

32

1大卫的训诲诗。过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Eine Unterweisung. Von David. Wohl dem, dessen Missetat vergeben, dessen Sünde bedeckt ist!
2心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
2Wohl dem Menschen, dem der HERR keine Schuld anrechnet und in dessen Geist keine Falschheit ist!
3我闭口不认罪的时候,就整天唉哼,以致骨头衰残。
3Als ich es verschweigen wollte, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
4因为你的手昼夜重压在我身上,我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。(细拉)
4Denn deine Hand lag Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Pause.)
5我向你承认我的罪,没有隐藏我的罪孽;我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪孽。(细拉)
5Da bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht; ich sprach: «Ich will dem HERRN meine Übertretung bekennen!» Da vergabst du mir meine Sündenschuld! (Pause.)
6因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告;大水泛滥的时候,必不能达到他那里。
6Darum möge jeder Fromme dich bitten zur Zeit, da es zu erlangen ist; denn bei großer Wasserflut gelangt man nicht mehr dazu.
7你是我藏身之处,你必保护我脱离患难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
7Du bist mein Schirm, du wollest mich vor Gefahr behüten, mit Rettungsjubel mich umgeben! (Pause.)
8我要教导你,指示你应走的路;我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
8Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich beraten, mein Auge auf dich richtend .
9你不可像无知的骡马,如果不用嚼环辔头勒住它们,它们就不肯走近。
9Seid nicht wie Rosse und Maultiere, ohne Verstand, welchen man Zaum und Gebiß anlegen muß, da sie sonst nicht zu dir nahen!
10恶人必受许多痛苦;但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
10Der Gottlose hat viele Plagen; wer aber dem HERRN vertraut, den wird die Güte umfangen.
11义人哪!你们要靠着耶和华欢喜快乐;所有心里正直的人哪!你们都要欢呼。
11Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und jubelt alle, die ihr aufrichtigen Herzens seid!