聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Psalms

51

1大卫的诗,交给诗班长,是大卫和拔示巴同房以后,及先知拿单来见他以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为51:1-2) 神啊!求你按着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。
1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. (H51-2) Als der Prophet Nathan zu ihm kam, weil er zu Batseba eingegangen war: (H51-3) O Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte, tilge meine Übertretungen nach deiner großen Barmherzigkeit!
2求你彻底洗净我的罪孽,洁除我的罪。
2(H51-4) Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde;
3因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
3(H51-5) denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist immerdar vor mir.
4我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。
4(H51-6) An dir allein habe ich gesündigt und getan, was in deinen Augen böse ist, auf daß du Recht behaltest mit deinem Spruch und dein Urteil unangefochten bleibe.
5看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。
5(H51-7) Siehe, ich bin in Schuld geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen;
6看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。
6(H51-8) siehe, du verlangst Wahrheit im Innersten: so tue mir im Verborgenen Weisheit kund!
7求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。
7(H51-9) Entsündige mich mit Ysop, so werde ich rein; wasche mich, so werde ich weißer als Schnee!
8求你使我听见欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢呼。
8(H51-10) Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
9求你掩面不看我的罪恶,求你涂抹我的一切罪孽。
9(H51-11) Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden und tilge alle meine Missetat!
10 神啊!求你为我造一颗清洁的心,求你使我里面重新有坚定的灵。
10(H51-12) Schaffe mir, o Gott, ein reines Herz und gib mir von neuem einen gewissen Geist!
11不要把我从你面前丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。
11(H51-13) Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
12求你使我重得你救恩的喜乐,重新有乐意的灵支持我。
12(H51-14) Gib mir wieder die Freude an deinem Heil, und ein williger Geist unterstütze mich!
13我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。
13(H51-15) Ich will die Abtrünnigen deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
14 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就必颂扬你的公义。
14(H51-16) Errette mich von den Blutschulden, o Gott, du Gott meines Heils, so wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
15主啊!求你开我的嘴,使我的口宣扬赞美你的话。
15(H51-17) Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund dein Lob verkündige!
16因为你不喜爱祭物;我就是献上燔祭,你也不喜悦。
16(H51-18) Denn du begehrst kein Opfer, sonst wollte ich es dir geben; Brandopfer gefallen dir nicht.
17 神所要的祭,就是破碎的灵; 神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
17(H51-19) Die Gott wohlgefälligen Opfer sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verachten.
18求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。
18(H51-20) Tue wohl an Zion nach deiner Gnade, baue die Mauern Jerusalems!
19那时,你必悦纳公义的祭、全牲的燔祭;那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
19(H51-21) Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und Ganzopfer; dann kommen Farren auf deinen Altar!