聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Psalms

50

1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
2Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
3Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
4Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
5Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
6Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause.)
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
7Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
8Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
9Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
10Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
11Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
12Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
13Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
14Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
15und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
16Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
17so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
18Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
19deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
20du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
21Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
22Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
23Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!