1可拉子孙的诗,交给诗班长。万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。
1Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm. (H49-2) Höret dies, ihr Völker alle, merket doch auf, alle Bewohner der Welt,
2不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。
2(H49-3) ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
3我的口要说出智慧的话;我的心要默想明智的事。
3(H49-4) Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
4我要留心聆听箴言;我要弹琴解开谜语。
4(H49-5) Ich will einem Spruche lauschen und beim Harfenspiel mein Rätsel lösen.
5在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,我何须惧怕呢?
5(H49-6) Warum sollte ich mich fürchten zur bösen Zeit, wenn mich die Missetat meiner Verfolger umringt?
6他们倚靠财富,自夸多财。
6(H49-7) Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
7但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神,
7(H49-8) Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!
8(因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)
8(H49-9) Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
9使他永远活着,不见朽坏。
9(H49-10) Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
10他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。
10(H49-11) Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, die Toren und Narren kommen miteinander um und müssen ihr Vermögen andern überlassen.
11他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。
11(H49-12) Das Grab ist ihr ewiges Haus, ihre Wohnung für und für, wenn sie auch nach ihren Namen Länder benannt haben.
12但是人不能长享富贵;他们就像要灭亡的牲畜一样。
12(H49-13) Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
13这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)
13(H49-14) Dieser ihr Weg ist ihre Torheit, und doch haben ihre Nachkommen Wohlgefallen an ihren Worten. (Pause.)
14他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。
14(H49-15) Herdenweise sinken sie ins Totenreich hinab, der Tod weidet sie, und die Redlichen werden am Morgen über sie herrschen. Ihre Gestalt ist zum Vergehen bestimmt, das Totenreich zu ihrer Wohnung.
15但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,因为他必把我接去。(细拉)
15(H49-16) Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause.)
16别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。
16(H49-17) Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses groß wird;
17因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。
17(H49-18) denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!
18他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
18(H49-19) Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
19他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。
19(H49-20) bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
20人享富贵而不聪明,就像要灭亡的牲畜一样。
20(H49-21) Der Mensch im Glanz, doch ohne Verstand, ist gleich dem Vieh, das umgebracht wird!