1约伯虽然受苦仍守道不渝
1[] Εκαμον συνθηκην μετα των οφθαλμων μου· και πως να εχω τον στοχασμον μου επι παρθενον;
2从至上的 神所得的分,从至高的全能者所得的业是什么呢?
2και τι το μεριδιον παρα Θεου ανωθεν; και η κληρονομια του Παντοδυναμου εκ των υψηλων;
3灾难不是临到不义的人吗?灾祸不是临到作孽的人吗?
3Ουχι αφανισμος δια τον ασεβη; και ταλαιπωρια δια τους εργατας της ανομιας;
4 神不是察看我的道路,数算我的一切脚步吗?
4δεν βλεπει αυτος τας οδους μου και απαριθμει παντα τα βηματα μου;
5我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈,
5Εαν περιεπατησα με ψευδος, η ο πους μου εσπευσεν εις δολον,
6就愿我被公平的天平称度,使 神可以知道我的完全。
6ας με ζυγιση δια της σταθμης της δικαιοσυνης και ας γνωριση ο Θεος την ακεραιοτητα μου·
7我的脚步若偏离正道,我的心若随从眼目而行,我的手掌若粘有任何污点,
7αν το βημα μου εξετραπη απο της οδου και η καρδια μου επηκολουθησε τους οφθαλμους μου, και αν κηλις προσεκολληθη εις τας χειρας μου·
8就愿我所种的,让别人来吃,愿我田中出产的,都连根拔起来。
8να σπειρω, και αλλος να φαγη· και να εκριζωθωσιν οι εκγονοι μου.
9我的心若被女人迷惑,在别人的门口埋伏,
9[] Αν η καρδια μου ηπατηθη υπο γυναικος, η παρεμονευσα εις την θυραν του πλησιον μου,
10就愿我的妻子作别人的奴仆,也愿别人屈身与她行淫,
10η γυνη μου να αλεση δι' αλλον, και αλλοι να πεσωσιν επ' αυτην.
11因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
11Διοτι μιαρον ανομημα τουτο και αμαρτημα καταδικον·
12这是焚烧直至毁灭的火,必把我所有的收获都拔出来。
12διοτι ειναι πυρ κατατρωγον μεχρις αφανισμου, και ηθελεν εκριζωσει παντα τα γεννηματα μου.
13我的仆婢与我争论的时候,我若轻视他们的案件,
13Αν κατεφρονησα την κρισιν του δουλου μου η της δουλης μου, οτε διεφεροντο προς εμε,
14 神若起来,我怎么办呢?他若鉴察,我怎样回答呢?
14τι θελω καμει τοτε, οταν εγερθη ο Θεος; και οταν επισκεφθη, τι θελω αποκριθη προς αυτον;
15那造我在母腹中的,不也造他吗?造我们在母胎里的,不是同一位吗?
15Ο ποιησας εμε εν τη κοιλια, δεν εποιησε και εκεινον; και δεν εμορφωσεν ημας ο αυτος εν τη μητρα;
16我若不给穷人所要的,或使寡妇的眼所期待的落空;
16[] Αν ηρνηθην την επιθυμιαν των πτωχων, η εμαρανα τους οφθαλμους της χηρας,
17我若独吃我的一点食物,孤儿却没有与我同吃;
17η εφαγον μονος τον αρτον μου, και ο ορφανος δεν εφαγεν εξ αυτου·
18自我幼年时,孤儿与我一同长大,以我为父,从我出母腹以来,我就善待寡妇。
18διοτι ο μεν εκ νεοτητος μου ετρεφετο μετ' εμου, ως μετα πατρος, την δε εκ κοιλιας της μητρος μου ωδηγησα·
19我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖;
19αν ειδον τινα απολλυμενον δι' ελλειψιν ενδυματος η πτωχον χωρις σκεπασματος,
20他若不因我的羊毛得温暖,他的心若不向我道谢;
20αν οι νεφροι αυτου δεν με ευλογησαν και δεν εθερμανθη με το μαλλιον των προβατων μου,
21我若在城门见有支持我的,就挥手攻击孤儿,
21αν εσηκωσα την χειρα μου κατα του ορφανου, βλεπων οτι υπερισχυον εν τη πυλη,
22就愿我的肩头从肩胛脱落,愿我的前臂从上臂折断;
22να πεση ο βραχιων μου εκ του ωμου, και η χειρ μου να συντριφθη εκ του αγκωνος.
23因为 神所降的灾难使我恐惧,因他的崇高我不敢妄为。
23Διοτι ο παρα του Θεου ολεθρος ητο εις εμε φρικη και δια την μεγαλειοτητα αυτου δεν ηθελον δυνηθη να ανθεξω.
24我若以黄金为我所信靠的,又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
24[] Αν εθεσα εις το χρυσιον την ελπιδα μου, η ειπα προς το καθαρον χρυσιον, Συ εισαι το θαρρος μου,
25我若因为财物丰裕,或因为我多获财利而欢喜;
25αν ευφρανθην διοτι ο πλουτος μου ητο μεγας και διοτι η χειρ μου ευρηκεν αφθονιαν,
26我若见太阳照耀,或明月行在空中,
26αν εθεωρουν τον ηλιον αναλαμποντα η την σεληνην περιπατουσαν εν τη λαμπροτητι αυτης,
27以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴亲手;
27και η καρδια μου εθελχθη κρυφιως, η με το στομα μου εφιλησα την χειρα μου,
28那么这也就是该受审判的罪孽,因为我欺哄了高高在上的 神。
28και τουτο ηθελεν εισθαι ανομημα καταδικον· διοτι ηθελον αρνηθη τον Θεον τον Υψιστον.
29我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,或因他遇患难而高兴;
29Αν εχαρην εις τον αφανισμον του μισουντος με, η επεχαρην οτε ευρηκεν αυτον κακον·
30我并没有容许我的口犯罪,咒诅他的性命。
30διοτι ουδε αφηκα το στομα μου να αμαρτηση, ευχομενος καταραν εις την ψυχην αυτου·
31我家里的人若没有说:‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
31αν οι ανθρωποι της σκηνης μου δεν ειπον, τις θελει δειξει ανθρωπον μη χορτασθεντα απο των κρεατων αυτου;
32旅客没有在街上过夜,我的门向过路的人是敞开的。
32Ο ξενος δεν διενυκτερευεν εξω· ηνοιγον την θυραν μου εις τον οδοιπορον·
33我若像亚当遮掩我的过犯,把我的罪孽藏在怀中,
33[] αν εσκεπασα την παραβασιν μου ως ο Αδαμ, κρυπτων την ανομιαν μου εν τω κολπω μου·
34因为我惧怕群众,宗族的藐视又使我惊恐,以致我静默不言,足不出门。
34διοτι μηπως εφοβουμην μεγα πληθος, η με ετρομαζεν η καταφρονησις των οικογενειων, ωστε να σιωπησω και να μη εκβω εκ της θυρας;
35但愿有一位肯听我的,看哪!这是我所划的押,愿全能者回答我,愿那与我争讼的写好状词。
35Ω να ητο τις να με ηκουεν. Ιδου, η επιθυμια μου ειναι να απεκρινετο ο Παντοδυναμος εις εμε, και ο αντιδικος μου να εγραφε βιβλιον.
36我定要把它带到我的肩上,绑在我的头上为冠冕。
36Βεβαιως ηθελον βαστασει αυτο επι του ωμου μου, ηθελον περιδεσει αυτο στεφανον επ' εμε·
37我要向他述说全部的行为,又像王子一般进到他面前。
37ηθελον φανερωσει προς αυτον τον αριθμον των βηματων μου· ως αρχων ηθελον πλησιασει εις αυτον.
38我的田地若呼冤控告我,地的犁沟若都一同哀哭;
38Αν ο αγρος μου καταβοα εναντιον μου και κλαιωσιν ομου οι αυλακες αυτου,
39我若吃地里的出产而不给价银,或使地主气绝身亡,
39αν εφαγον τον καρπον αυτον χωρις μισθον, η εκαμον να εκβη η ψυχη των γεωργων αυτου,
40就愿蒺藜长出来代替小麦,臭草代替大麦。”约伯的话说完了。
40Ας φυτρωσωσι τριβολοι αντι σιτου και ζιζανια αντι κριθης. Ετελειωσαν οι λογοι του Ιωβ.