聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Job

35

1人的善恶对 神无所损益以利户回答说:
1[] Και επανελαβεν ο Ελιου και ειπε·
2“你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
2Στοχαζεσαι οτι ειναι ορθον τουτο, το οποιον ειπας, Ειμαι δικαιοτερος του Θεου;
3你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
3Διοτι ειπας, Τις ωφελεια θελει εισθαι εις σε; Τι κερδος θελω λαβει εκ τουτου μαλλον παρα εκ της αμαρτιας μου;
4我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。
4Εγω θελω αποκριθη προς σε και προς τους φιλους σου μετα σου.
5你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
5Αναβλεψον εις τους ουρανους και ιδε· και θεωρησον τα νεφη, ποσον υψηλοτερα σου ειναι.
6你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
6Εαν αμαρτανης, τι πραττεις κατ' αυτου; η αν αι παραβασεις σου πολλαπλασιασθωσι, τι κατορθονεις κατ' αυτου;
7你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
7Εαν ησαι δικαιος, τι θελεις δωσει εις αυτον; η τι θελει λαβει εκ της χειρος σου;
8你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
8Η ασεβεια σου δυναται να βλαψη ανθρωπον ως σε· και η δικαιοσυνη σου δυναται να ωφεληση υιον ανθρωπου.
9他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
9[] Εκ του πληθους των καταθλιβοντων καταβοωσι· κραυγαζουσιν ενεκεν του βραχιονος των ισχυρων·
10却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
10Αλλ' ουδεις λεγει, που ειναι ο Θεος ο Ποιητης μου, οστις διδει ασματα εις την νυκτα,
11他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
11Οστις συνετιζει ημας υπερ τα κτηνη της γης, και σοφιζει ημας υπερ τα πετεινα του ουρανου;
12因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
12Εκει βοωσι δια την υπερηφανιαν των πονηρων, δεν θελει ομως αποκριθη.
13真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,
13Ο Θεος βεβαιως δεν θελει εισακουσει της ματαιολογιας, ουδε θελει επιβλεψει ο Παντοδυναμος εις αυτην·
14更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
14[] ποσον ολιγωτερον οταν συ λεγης, οτι δεν θελεις ιδει αυτον· η κρισις ομως ειναι ενωπιον αυτου· οθεν εχε το θαρρος σου επ' αυτον.
15但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
15Αλλα τωρα, επειδη δεν επεσκεφθη εν τω θυμω αυτου και δεν παρετηρησε μετα μεγαλης αυστηροτητος,
16所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”
16δια τουτο ο Ιωβ ανοιγει το στομα αυτου ματαιως· επισωρευει λογους εν αγνωσια.