聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Job

36

1 神的报应:赏善罚恶
1[] Και ο Ελιου εξηκολουθησε και ειπεν·
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
2Υπομεινον με ολιγον, και θελω σε διδαξει· διοτι εχω ετι λογους υπερ του Θεου.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
3Θελω λαβει τα επιχειρηματα μου μακροθεν, και θελω αποδωσει δικαιοσυνην εις τον Ποιητην μου·
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
4διοτι οι λογοι μου επ' αληθειας δεν θελουσιν εισθαι ψευδεις· πλησιον σου ειναι ο τελειος κατα την γνωσιν.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
5[] Ιδου, ο Θεος ειναι ισχυρος, ομως δεν καταφρονει ουδενα· ισχυρος εις δυναμιν σοφιας.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
6Δεν θελει ζωοποιησει τον ασεβη· εις δε τους πτωχους διδει το δικαιον.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
7Δεν αποσυρει τους οφθαλμους αυτου απο των δικαιων, αλλα και μετα βασιλεων βαλλει αυτους επι θρονου· μαλιστα καθιζει αυτους διαπαντος, και ειναι υψωμενοι.
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
8Και εαν ηθελον εισθαι δεδεμενοι με δεσμα και πιασθη με σχοινια θλιψεως,
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
9τοτε φανερονει εις αυτους τα εργα αυτων και τας παραβασεις αυτων, οτι υπερηυξησαν,
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
10και ανοιγει το ωτιον αυτων εις διδασκαλιαν, και απο της ανομιας προσταζει να επιστρεψωσιν.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
11Εαν υπακουσωσι και δουλευσωσι, θελουσι τελειωσει τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευφροσυναις.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
12Αλλ' εαν δεν υπακουσωσι, θελουσι διαπερασθη υπο ρομφαιας και θελουσι τελευτησει εν αγνωσια.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
13Οι δε υποκριται την καρδιαν επισωρευουσιν οργην· δεν θελουσι βοησει οταν δεση αυτους·
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
14αυτοι αποθνησκουσιν εν τη νεοτητι, και η ζωη αυτων τελειονει μεταξυ των ασελγων.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
15[] Λυτρονει τον τεθλιμμενον εν τη θλιψει αυτου και ανοιγει τα ωτα αυτων εν συμφορα·
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
16και ουτως ηθελε σε εκβαλει απο της στενοχωριας εις ευρυχωριαν, οπου δεν υπαρχει στενοχωρια· και το παρατιθεμενον επι της τραπεζης σου θελει εισθαι πληρες παχους.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
17Αλλα συ εξεπληρωσας δικην ασεβους· δικη και κρισις θελουσι σε καταλαβει.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
18Επειδη υπαρχει θυμος, προσεχε μη σε εξαφανιση δια της προσβολης αυτου· τοτε ουδε μεγα λυτρον ηθελε σε λυτρωσει.
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
19Θελει αποβλεψει εις τα πλουτη σου, ουτε εις χρυσιον ουτε εις πασαν την ισχυν της δυναμεως;
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
20Μη επιποθει την νυκτα, καθ' ην οι λαοι εκκοπτονται εν τω τοπω αυτων.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
21Προσεχε, μη στραφης προς την ανομιαν· διοτι συ προεκρινας τουτο μαλλον παρα την θλιψιν.
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
22Ιδου, ο Θεος ειναι υψωμενος δια της δυναμεως αυτου· τις διδασκει ως αυτος;
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
23Τις διωρισεν εις αυτον την οδον αυτου; η τις δυναται να ειπη, Επραξας ανομιαν;
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
24[] Ενθυμου να μεγαλυνης το εργον αυτου, το οποιον θεωρουσιν οι ανθρωποι.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
25Πας ανθρωπος βλεπει αυτο· ο ανθρωπος θεωρει αυτο μακροθεν.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
26Ιδου, ο Θεος ειναι μεγας και ακατανοητος εις ημας, και ο αριθμος των ετων αυτου ανεξερευνητος.
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
27Οταν ανασυρη τας ρανιδας του υδατος, αυται καταχεουσιν εκ των ατμων αυτου βροχην,
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
28την οποιαν τα νεφη ραινουσιν· αφθονως σταλαζουσιν επι τον ανθρωπον.
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
29Δυναται τις ετι να εννοηση τας εφαπλωσεις των νεφελων, τον κροτον της σκηνης αυτου;
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
30Ιδου, εφαπλονει το φως αυτου επ' αυτην και σκεπαζει τους πυθμενας της θαλασσης·
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
31επειδη δι' αυτων δικαζει τους λαους και διδει τροφην αφθονως.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
32Εν ταις παλαμαις αυτου κρυπτει την αστραπην· και προσταζει αυτην εις ο, τι εχει να απαντηση.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”
33Παραγγελλει εις αυτην υπερ του φιλου αυτου, κατα δε του ασεβους ετοιμαζει οργην.