1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1[] <<Εις τον πρωτον μουσικον. Ψαλμος του Δαβιδ.>> Θεε της αινεσεως μου, μη σιωπησης·
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
2διοτι στομα ασεβους και στομα δολιου ηνοιχθησαν επ' εμε· ελαλησαν κατ' εμου με γλωσσαν ψευδη·
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
3και με λογους μισους με περιεκυκλωσαν και με επολεμησαν αναιτιως.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
4Αντι της αγαπης μου ειναι αντιδικοι εις εμε· εγω δε προσευχομαι.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
5Και ανταπεδωκαν εις εμε κακον αντι καλου, και μισος αντι της αγαπης μου.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
6[] Καταστησον ασεβη επ' αυτον· και διαβολος ας στεκη εκ δεξιων αυτου.
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
7Οταν κρινηται, ας εξελθη καταδεδικασμενος· και η προσευχη αυτου ας γεινη εις αμαρτιαν.
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
8Ας γεινωσιν αι ημεραι αυτου ολιγαι· αλλος ας λαβη την επισκοπην αυτου.
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
9Ας γεινωσιν οι υιοι αυτου ορφανοι και η γυνη αυτου χηρα.
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10Και ας περιπλανωνται παντοτε οι υιοι αυτου και ας γεινωσιν επαιται, και ας ζητωσιν εκ των ερειπιων αυτων.
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11Ας παγιδευση ο δανειστης παντα τα υπαρχοντα αυτου· και ας διαρπασωσιν οι ξενοι τους κοπους αυτου.
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
12Ας μη υπαρχη ο ελεων αυτον, και ας μη ηναι ο οικτειρων τα ορφανα αυτου.
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
13Ας εξολοθρευθωσιν οι εκγονοι αυτου· εν τη επερχομενη γενεα ας εξαλειφθη το ονομα αυτων.
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14Ας ελθη εις ενθυμησιν ενωπιον του Κυριου η ανομια των πατερων αυτου· και η αμαρτια της μητρος αυτου ας μη εξαλειφθη·
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
15Ας ηναι παντοτε ενωπιον του Κυριου, δια να εκκοψη απο της γης το μνημοσυνον αυτων.
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
16Διοτι δεν ενεθυμηθη να καμη ελεος· αλλα κατετρεξεν ανθρωπον πενητα και πτωχον, δια να θανατωση τον συντετριμμενον την καρδιαν.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
17Επειδη ηγαπησε καταραν, ας ελθη επ' αυτον· επειδη δεν ηθελησεν ευλογιαν, ας απομακρυνθη απ' αυτου.
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
18Επειδη ενεδυθη καταραν ως ιματιον αυτου, ας εισελθη ως υδωρ εις τα εντοσθια αυτου και ως ελαιον εις τα οστα αυτου·
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
19Ας γεινη εις αυτον ως το ιματιον, το οποιον ενδυεται και ως η ζωνη, την οποιαν παντοτε περιζωννυται.
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
20Αυτη ας ηναι των αντιδικων μου η αμοιβη παρα του Κυριου, και των λαλουντων κακα κατα της ψυχης μου.
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
21[] Αλλα συ, Κυριε Θεε, ενεργησον μετ' εμου δια το ονομα σου· επειδη ειναι αγαθον το ελεος σου, λυτρωσον με.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
22Διοτι πτωχος και πενης ειμαι, και η καρδια μου ειναι πεπληγωμενη εντος μου.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
23Παρηλθον ως σκια, οταν εκκλινη· εκτιναζομαι ως η ακρις.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
24Τα γονατα μου ητονησαν απο της νηστειας και η σαρξ μου εξεπεσεν απο του παχους αυτης.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
25Και εγω εγεινα ονειδος εις αυτους· οτε με ειδον, εκινησαν τας κεφαλας αυτων.
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
26Βοηθησον μοι, Κυριε ο Θεος μου· σωσον με κατα το ελεος σου·
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
27και ας γνωρισωσιν οτι η χειρ σου ειναι τουτο· οτι συ, Κυριε, εκαμες αυτο.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
28Αυτοι θελουσι καταρασθαι, συ δε θελεις ευλογει· θελουσι σηκωθη, πλην θελουσι καταισχυνθη· ο δε δουλος σου θελει ευφραινεσθαι.
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29Ας ενδυθωσιν εντροπην οι αντιδικοι μου· και ας φορεσωσιν ως επενδυμα την αισχυνην αυτων.
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
30Θελω δοξολογει σφοδρα τον Κυριον δια του στοματος μου, και εν μεσω πολλων θελω υμνολογει αυτον·
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。
31Διοτι ισταται εν τη δεξια του πτωχου, δια να λυτρονη αυτον εκ των καταδικαζοντων την ψυχην αυτου.