聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Psalms

122

1大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”,我就欢喜。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1[] <<Ωιδη των Αναβαθμων, του Δαβιδ.>> Ευφρανθην οτε μοι ειπον, Ας υπαγωμεν εις τον οικον του Κυριου·
2耶路撒冷啊!我们的脚正站在你的门内。
2Οι ποδες ημων θελουσιν ιστασθαι εν ταις πυλαις σου, Ιερουσαλημ·
3耶路撒冷被建造,好像一座结构完整的城巿。
3Ιερουσαλημ, η ωκοδομημενη ως πολις συνηρμοσμενη ομου.
4众支派,就是耶和华的支派,都上那里去;照着以色列的定例,称颂耶和华的名。
4Εκει αναβαινουσιν αι φυλαι, αι φυλαι του Κυριου, κατα το διατεταγμενον εις τον Ισραηλ, δια να δοξολογησωσι το ονομα του Κυριου.
5因为在那里设有审判的宝座,就是大卫家的宝座。
5Διοτι εκει ετεθησαν θρονοι δια κρισιν, οι θρονοι του οικου του Δαβιδ.
6你们要为耶路撒冷求平安,说:“耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。
6[] Ζητειτε την ειρηνην της Ιερουσαλημ· ας ευτυχωσιν οι αγαπωντες σε.
7愿你的城墙内有平安,愿你的宫殿中有安稳。”
7Ας ηναι ειρηνη εις τα τειχη σου, αφθονια εις τα παλατια σου.
8为了我的兄弟和朋友的缘故,我要说:“愿你中间有平安。”
8Ενεκεν των αδελφων μου και των πλησιον μου, θελω λεγει τωρα, Ειρηνη εις σε·
9为了耶和华我们 神的殿的缘故,我要为你求福乐。
9ενεκεν του οικου Κυριου του Θεου ημων, θελω ζητει το καλον σου.