1歌一首,可拉子孙的诗。在我们 神的城中,在他的圣山上,耶和华是至大的,应该大受赞美。
1[] <<Ωιδη Ψαλμου δια τους υιους Κορε.>> Μεγας ο Κυριος και αινετος σφοδρα εν τη πολει του Θεου ημων, τω ορει της αγιοτητος αυτου.
2在北面的锡安山、大君王的城,美丽高耸,是全地所喜欢的。
2Ωραιον την θεσιν, χαρα πασης της γης, ειναι το ορος Σιων, προς τα πλαγια του βορρα· η πολις του Βασιλεως του μεγαλου·
3 神在城的堡垒中,显明自己是避难所。
3ο Θεος εν τοις παλατιοις αυτης γνωριζεται ως προπυργιον.
4看哪!列王会合,一同前进。
4Διοτι, ιδου, οι βασιλεις συνηχθησαν· διηλθον ομου.
5他们一见这城,就惊惶,慌忙逃跑。
5Αυτοι, ως ειδον, εθαυμασαν· εταραχθησαν και μετα σπουδης εφυγον.
6他们在那里战栗恐惧;他们痛苦好像妇人分娩时一样。
6Τρομος συνελαβεν αυτους εκει· πονοι ως τικτουσης.
7你用东风摧毁他施的船队。
7Δι' ανεμου ανατολικου συντριβεις τα πλοια της Θαρσεις.
8在万军之耶和华的城中,就是在我们 神的城中,我们所看见的,正如我们所听见的: 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
8[] Καθως ηκουσαμεν, ουτω και ειδομεν εν τη πολει του Κυριου των δυναμεων, εν τη πολει του Θεου ημων· ο Θεος θελει θεμελιωσει αυτην εις τον αιωνα. Διαψαλμα.
9 神啊!我们在你的殿中,想念你的慈爱。
9Μελετωμεν, Θεε, το ελεος σου εν μεσω του ναου σου.
10 神啊!你受的赞美,就像你的名一样,达到地极;你的右手满了公义。
10Κατα το ονομα σου, Θεε, ουτω και η αινεσις σου ειναι εως των περατων της γης· η δεξια σου ειναι πληρης δικαιοσυνης.
11因你的审判,锡安山应当欢喜,犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
11Ας ευφραινεται το ορος Σιων, ας αγαλλωνται αι θυγατερες του Ιουδα δια τας κρισεις σου.
12你们要在锡安四处巡行,绕城一周,数点城楼,
12Κυκλωσατε την Σιων και περιελθετε αυτην· αριθμησατε τους πυργους αυτης.
13细察它的外墙,巡视它的堡垒,使你们可以述说给后代的人听。
13Θεσατε την προσοχην σας εις τα περιτειχισματα αυτης· περιεργασθητε τα παλατια αυτης· δια να διηγησθε εις γενεαν μεταγενεστεραν·
14因为这位 神就是我们的 神,直到永永远远;他必引导我们,直到我们死的时候。
14Διοτι ουτος ο Θεος ειναι ο Θεος ημων εις τον αιωνα του αιωνος· αυτος θελει οδηγει ημας μεχρι θανατου.