1耶稣的弟弟也不信他
1אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו׃
2犹太人的住棚节快到了,
2ויקרב חג היהודים הוא חג הסכות׃
3耶稣的弟弟就对他说:“你应当离开这里上犹太去,好让你的门徒也可以看见你所行的事;
3ויאמרו אליו אחיו קום ולך מזה ארצה יהודה למען יראו גם תלמידיך את המעשים אשר אתה עשה׃
4因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
4כי לא יעשה איש דבר בסתר והוא חפץ להתפרסם לכן אם אתה עשה כאלה הגלה אל העולם׃
5原来连他的弟弟也不信他。
5כי אחיו גם הם לא האמינו בו׃
6耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候却常常是方便的。
6ויאמר אליהם ישוע עתי לא באה עד עתה ועתכם תמיד נכונה׃
7世人不能恨你们,却憎恨我,因为我指证他们的行为是邪恶的。
7לא יוכל העולם לשנוא אתכם ואתי ישנא באשר אני מעיד עליו כי רעים מעלליו׃
8你们上去过节吧!我现在不上去,因为我的时机还没有成熟。”
8עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה׃
9他说了这些话以后,仍然住在加利利。
9כזאת דבר וישב בגליל׃
10住棚节时在殿里教导人然而,他的弟弟上去过节以后,他也上去过节,不是公开地去,却是暗中地去。
10ויהי כאשר עלו אחיו לרגל ויעל גם הוא לא בגלוי כי אם כמסתתר׃
11过节的时候,犹太人寻找耶稣,说:“那人在哪里呢?”
11והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא׃
12群众因他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是欺骗众人的。”
12ותהי תלונה רבה על אדותיו בתוך העם אלה אמרו טוב הוא ואלה אמרו לא כי מתעה הוא את העם׃
13但没有人敢公开讲论他,因为怕犹太人。
13אך אין איש מדבר עליו בגלוי מפני יראת היהודים׃
14节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
14ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד׃
15犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎会通晓经书呢?”
15ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד׃
16耶稣说:“我的教训不是我自己的,而是出于那差我来的。
16ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני׃
17人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。
17האיש החפץ לעשות רצונו ידע לקחי אם מאת אלהים הוא ואם מנפשי אדבר׃
18那凭着自己的意思说的,是求自己的荣誉;但那寻求差他来者的荣耀的,才是真诚的人,在他里面没有不义。
18המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו׃
19摩西不是曾经把律法传给你们吗?你们竟然没有一个人遵行律法。你们为什么想要杀我呢?”
19הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני׃
20群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
20ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃
21耶稣说:“我行了一件事,你们都以为希奇。
21ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו׃
22摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
22משה נתן לכם המילה אך לא ממשה היא כי אם מן האבות וביום השבת תמולו כל זכר׃
23如果人在安息日行割礼,为的是要遵守摩西的律法,那么我在安息日使一个人痊愈,你们就向我生气吗?
23ועתה אם ימול זכר בשבת למען אשר לא תופר תורת משה מה תקצפו עלי כי רפאתי איש כלו בשבת׃
24不要按外貌判断人,总要公公平平地判断人。”
24אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו׃
25他是基督吗?当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗?
25ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו׃
26你看,他还在公开地讲话,竟然没有人对他说什么,难道官长们真的认为这个人就是基督吗?
26והנה הוא דבר בגלוי ולא יגערו בו האף אמנם ידעו ראשינו כי באמת זה הוא המשיח׃
27可是我们知道这个人是从哪里来的,只是基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
27אך את זה ידענו מאין הוא וכאשר יבוא המשיח לא ידע איש אי מזה הוא׃
28当时耶稣在殿里教导人,大声说:“你们以为认识我,也知道我从哪里来,其实我不是凭着自己的意思来的,但那差我来的是真实的,你们却不认识他。
28אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם׃
29然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。”
29ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני׃
30于是他们想逮捕他,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
30ויבקשו לתפשו ואיש לא שלח בו יד כי לא בא עתו׃
31群众中有许多人信了他。他们说:“基督来的时候,他所行的神迹,能比这人所行的更多吗?”
31ורבים מן העם האמינו בו ויאמרו אם יבא המשיח הגם יעשה אתות רבות מאשר עשה זה׃
32法利赛人等想逮捕耶稣法利赛人听见群众纷纷议论这些关于耶稣的事,祭司长和法利赛人就派差役去逮捕耶稣。
32והפרושים שמעו את העם מתלחשים עליו כזאת וישלחו הפרושים וראשי הכהנים משרתים לתפשו׃
33于是耶稣说:“我跟你们在一起的时候不多了,我要回到那差我来的那里去。
33ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני׃
34你们要寻找我,却找不着;我所在的地方,你们是不能去的。”
34תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
35犹太人彼此说:“这个人要到哪里去,使我们找不着他呢?难道他要到散居在希腊人中的犹太人那里,去教导希腊人吗?
35ויאמרו היהודים איש רעהו אנה ילך זה ואנחנו לא נמצאהו הכי ילך אל הנפוצים בין היונים וילמד אנשי יון׃
36他说‘你们要寻找我,却找不着;我所在的地方,你们是不能去的’这话,是什么意思呢?”
36מה זה הדבר אשר אמר תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
37信的人要接受圣灵节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝!
37ויהי ביום החג האחרון הגדול עמד ישוע ויקרא לאמר איש כי יצמא יבא נא אלי וישתה׃
38信我的人,就像圣经所说的,从他的腹中要涌流出活水的江河来。”
38המאמין בי כדבר הכתוב מבטנו ינהרו נהרי מים חיים׃
39他这话是指着信他的人要接受圣灵说的;那时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得着荣耀。
39וזאת אמר על הרוח אשר יקחהו המאמינים בו כי לא נתן רוח הקדש עדנה יען אשר ישוע עוד לא נתפאר׃
40群众因耶稣起了纷争群众中有人听了这些话,就说:“这真是‘那位先知’!”
40ורבים מהמון העם כשמעם את הדבר הזה אמרו אכן זה הוא הנביא׃
41另有人说:“他是基督。”还有人说:“基督是从加利利出来的吗?
41ויש אשר אמרו זה הוא המשיח ואחרים אמרו המן הגליל יבא המשיח׃
42圣经不是说基督是大卫的后裔,是从大卫本乡伯利恒出来的吗?”
42הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח׃
43群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
43ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו׃
44他们中间有人想逮捕耶稣,只是没有人下手。
44ומקצתם רצו לתפשו ואיש לא שלח בו יד׃
45官长不信耶稣差役回到祭司长和法利赛人那里。他们就问差役:“你们为什么没有把他带来?”
45וישובו המשרתים אל הכהנים הגדולים והפרושים והמה אמרו אליהם מדוע לא הבאתם אתו׃
46差役回答:“从来没有人像他这样讲话的!”
46ויענו העבדים מעולם לא דבר איש כאיש הזה׃
47法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
47ויאמרו אליהם הפרושים הכי נדהתם גם אתם׃
48官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
48הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים׃
49至于这群不明白律法的人,他们是可咒诅的。”
49רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה׃
50他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
50ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם׃
51“如果不先听取人的口供,查明他所作的事,我们的律法怎能把他定罪呢?”
51התשפט תורתנו איש בטרם תחקרהו לדעת את אשר עשה׃
52他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
52ויענו ויאמרו אליו הגם אתה מן הגליל דרש נא וראה כי לא קם נביא מן הגליל׃
53于是各人都回家去了。(后期抄本才加上7:53-8:11)
53וילכו איש איש לביתו׃