1治好生来瞎眼的人
1ויהי בעברו וירא איש והוא עור מיום הולדו׃
2他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?”
2וישאלו אתו תלמידיו לאמר רבי מי הוא אשר חטא הזה אם ילדיו כי נולד עור׃
3耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。
3ויען ישוע לא זה חטא ולא יולדיו אך למען יגלו בו מעללי אל׃
4趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。
4עלי לעשות מעשי שלחי בעוד יום יבוא הלילה אשר בו לא יוכל איש לפעל׃
5我在世上的时候,是世界的光。”
5בהיותי בעולם אור העולם אני׃
6说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,把泥抹在瞎子的眼睛上,
6ויהי כדברו זאת וירק על הארץ ויעש טיט מן הרוק וימרח את הטיט על עיני העור׃
7对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。
7ויאמר אליו לך ורחץ בברכת השלח פרושו שלוח וילך וירחץ ויבא ועיניו ראות׃
8那时,邻居和以前常常见他讨饭的人说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?”
8ויאמרו שכניו ואשר ראו אתו לפנים כי עור הוא הלא זה הוא הישב ומשאל׃
9有的说:“是他。”有的说:“不是他,只是像他。”他自己说:“是我。”
9אלה אמרו כי הוא זה ואלה אמרו אך דומה לו והוא אמר אני הוא׃
10他们就问他:“你的眼睛是怎样开的呢?”
10ויאמרו אליו במה אפו נפקחו עיניך׃
11他回答:“那名叫耶稣的人和了一点泥,抹在我的眼上,对我说:‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗,就看见了。”
11ויען ויאמר איש אשר נקרא שמו ישוע עשה טיט וימרח על עיני ויאמר אלי לך ורחץ בברכת השלח ואלך וארחץ ותארנה עיני׃
12他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”
12ויאמרו אליו איו ויאמר לא ידעתי׃
13法利赛人查问瞎眼的人他们就把那个从前瞎眼的人带到法利赛人那里。
13ויביאו את האיש אשר היה עור לפנים אל הפרושים׃
14耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
14והיום אשר עשה בו ישוע את הטיט ויפקח את עיניו שבת היה׃
15法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们:“耶稣把泥抹在我的眼上,我一洗就看见了。”
15ויוסיפו לשאל אתו גם הפרושים איך נפקחו עיניו ויאמר אליהם טיט שם על עיני וארחץ והנני ראה׃
16有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
16ויאמרו מקצת הפרושים זה האיש לא מאלהים הוא כי לא ישמר את השבת ואחרים אמרו איכה יוכל איש חטא לעשות אתות כאלה ויהי ריב ביניהם׃
17他们再对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是什么人?”他说:“他是个先知。”
17ויוסיפו ויאמרו אל העור מה תאמר אתה עליו אשר פקח עיניך ויאמר נביא הוא׃
18犹太人不信他从前是瞎眼,现在才能看见的,于是把他的父母叫来,
18ולא האמינו היהודים עליו כי עור היה וארו עיניו עד אשר קראו אל יולדי הנרפא׃
19问他们:“这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?”
19וישאלו אתם לאמר הזה הוא בנכם אשר אמרתם כי נולד עור ואיכה הוא ראה עתה׃
20他的父母回答:“我们知道他是我们的儿子,生下来就瞎眼;
20ויענו אתם יולדיו ויאמרו ידענו כי זה הוא בננו וכי נולד עור׃
21现在他是怎样可以看见的,我们不知道;谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧;他已经长大成人,可以替自己讲话了。”
21אבל איך הוא ראה עתה או מי פקח את עיניו אנחנו לא ידענו הלא בן דעת הוא שאלו את פיהו והוא יגיד מה היה לו׃
22他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。
22כזאת דברו יולדיו מיראתם את היהודים כי היהודים כבר נועצו לנדות את כל אשר יודה כי הוא המשיח׃
23因此他的父母说:“他已经长大成人,你们问他吧。”
23על כן אמרו יולדיו בן דעת הוא שאלו את פיהו׃
24于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应当归荣耀给 神,我们知道这人是个罪人。”
24ויקראו שנית לאיש אשר היה עור ויאמרו אליו תן כבוד לאלהים אנחנו ידענו כי האיש הזה חטא הוא׃
25那人回答:“他是不是个罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本来是瞎眼的,现在能看见了。”
25ויען ויאמר אם האיש חטא הוא אינני ידע אחת ידעתי כי עור הייתי ועתה הנני ראה׃
26他们就问:“他向你作了什么呢?他怎样开了你的眼睛呢?”
26ויאמרו אליו עוד מה עשה לך איכה פקח עיניך׃
27他回答:“我已经告诉你们,但是你们不听;为什么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?”
27ויען אתם כבר אמרתי לכם הלא שמעתם ומה לכם לשמע שנית התאבו גם אתם להיות תלמידיו׃
28他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。
28ויחרפו אתו ויאמרו אתה תלמידו ואנחנו תלמידיו של משה׃
29我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
29אנחנו יודעים כי אל משה דבר האלהים ואת זה לא ידענו מאין הוא׃
30那人对他们说:“这就奇怪了,他开了我的眼睛,你们竟然不知道他从哪里来。
30ויען האיש ויאמר אליהם זאת היא הפלא ופלא כי לא ידעתם מאין הוא והוא פקח את עיני׃
31我们知道 神不听罪人的祈求,只听那敬畏 神,遵行他旨意的人。
31והנה ידענו כי את החטאים לא ישמע אל כי אם את ירא האלהים ועשה רצונו אתו ישמע׃
32自古以来,没有人听过生下来就是瞎眼的,有人可以开他们的眼睛。
32מעולם לא נשמע כי פקח איש עיני עור מרחם׃
33这人若不是从 神那里来的,他就不能作什么。”
33לולא היה זה מאת אלהים לא היה יכל לעשות מאומה׃
34他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。
34ויענו ויאמרו אליו הן בחטאים נולדת כלך ואתה תלמדנו ויהדפהו החוצה׃
35耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?”
35וישמע ישוע כי הדפהו החוצה ויפגשהו ויאמר אליו התאמין בבן האדם׃
36他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?”
36ויען ויאמר מי הוא זה אדני למען אאמין בו׃
37耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。”
37ויאמר אליו ישוע הן ראית אתו והמדבר אליך הנה זה הוא׃
38那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
38ויאמר אני מאמין אדני וישתחו לו׃
39耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”
39ויאמר ישוע אני לדין באתי לעולם הזה למען יראו העורים והראים יכו בעורון׃
40有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
40ואשר היו עמו מן הפרושים שמעו דבריו ויאמרו אליו הגם אנחנו עורים׃
41耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了;但现在你们说‘我们能看见’,所以你们还是有罪的。”
41ויאמר אליהם אם עורים הייתם לא היה בכם חטא ועתה כי אמרתם פקחים אנחנו חטאתכם תעמד׃