聖經新譯本 (Simplified)

Hebrew: Modern

John

10

1耶稣是好牧人
1אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
2那从门进去的,才是羊的牧人。
2ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
3看门的给他开门,羊也听他的声音;他按着名字呼叫自己的羊,领它们出来。
3לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
4他把自己的羊领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
4ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
5它们决不会跟随陌生人,反而逃避他,因为不认得陌生人的声音。”
5ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
6耶稣对他们说了这个譬喻,他们却不明白他所说的是什么。
6המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
7于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
7ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
8所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
8כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
9我就是门,如果有人借着我进来,就必定得救,并且可以出、可以入,也可以找到草场。
9אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
10贼来了,不过是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要使羊得生命,并且得的更丰盛。
10הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
11我是好牧人,好牧人为羊舍命。
11אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
12那作雇工不是牧人的,羊也不是自己的,他一见狼来,就把羊撇下逃跑,狼就抓住羊群,把他们驱散了;
12והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
13因为他是个雇工,对羊群漠不关心。
13השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
14我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
14אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
15好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
15כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
16我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
16וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
17父爱我,因为我把生命舍去,好再把它取回来。
17על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
18没有人能夺去我的生命,是我自己舍去的。我有权把生命舍去,也有权把它取回来;这是我从我的父所领受的命令。”
18ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
19犹太人因着这些话又起了纷争。
19ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
20他们当中有许多人说:“他是鬼附的,他发疯了;为什么要听他呢?”
20ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
21另外有人说:“这话不是鬼附的人所说的。鬼怎能使瞎子的眼睛开了呢?”
21ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
22犹太人弃绝耶稣在耶路撒冷,献殿节到了,那时是冬天。
22ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
23耶稣在殿的所罗门廊上走过,
23ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
24犹太人围着他,对他说:“你使我们心里悬疑不定,要到几时呢?如果你是基督,就公开地告诉我们吧!”
24ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
25耶稣对他们说:“我已经告诉你们,你们却不相信;我奉我父的名所作的事,可以为我作证。
25ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
26只是你们不信,因为你们不是我的羊。
26אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
27我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
27צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
28我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。
28ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
29那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。
29האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
30我与父原为一。”
30אני ואבי אחד אנחנו׃
31犹太人又拿起石头要打他。
31אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
32耶稣对他们说:“我把许多从父那里来的善事显给你们看,你们因哪一件要用石头打我呢?”
32ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
33犹太人对他说:“我们不是因为善事用石头打你,而是因为你说了僭妄的话;又因为你是个人,竟然把自己当作 神。”
33ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
34耶稣说:“你们的律法上不是写着‘我说你们是神’吗?
34ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
35圣经是不能废除的,如果那些承受 神的道的人, 神尚且称他们是神,
35הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
36那么父所分别为圣又差到世上来的,他自称是 神的儿子,你们就说他说了僭妄 神的话吗?
36ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
37我若不作我父的事,你们就不必信我;
37אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
38我若作了,你们纵然不信我,也应当信这些事,好使你们确实知道,我父是在我里面,我也在父里面。”
38ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
39他们又要逮捕耶稣,他却从他们的手中逃脱了。
39אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
40耶稣又往约旦河东去,到约翰从前施洗的地方,住在那里。
40וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
41许多人到他那里去,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话,都是真实的。”
41ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
42在那里就有许多人信了耶稣。
42ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃