聖經新譯本 (Simplified)

Hebrew: Modern

John

11

1拉撒路死了
1ויהי איש חולה לעזר שמו מבית היני כפר מרים ומרתא אחותה׃
2这马利亚就是后来用香膏抹主,并且用头发把主的脚擦干的那人;患病的拉撒路是她的兄弟。
2היא מרים אשר משחה את האדון בשמן המר ותנגב את רגליו בשערותיה ועתה לעזר אחיה חלה׃
3姊妹二人派人到耶稣那里去,说:“主啊,你所爱的人病了。”
3ותשלחנה אחיותיו אליו לאמר אדני הנה זה אשר אהבת חלה הוא׃
4耶稣听见,就说:“这病不至于死,而是为了 神的荣耀,使 神的儿子因此得到荣耀。”
4וישמע ישוע ויאמר זאת המחלה איננה למות כי אם לכבוד האלהים למען יכבד בה בן האלהים׃
5耶稣向来爱马大和她的妹妹马利亚,以及拉撒路。
5וישוע אהב את מרתא ואת אחותה ואת לעזר׃
6他听说拉撒路病了,仍然在原来的地方住了两天,
6ויהי כשמעו כי חלה ויתמהמה וישב יומים במקום אשר הוא שם׃
7然后对门徒说:“我们再到犹太去吧。”
7מאחרי כן אמר לתלמידיו לכו ונשובה לארץ יהודה׃
8门徒对他说:“拉比,近来犹太人要拿石头打你,你还到那里去吗?”
8ויאמרו אליו תלמידיו רבי עתה זה בקשו היהודים לסקלך ואתה תשוב שמה׃
9耶稣说:“白昼不是有十二小时吗?人若在白昼行走,就不会跌倒,因为他看见这世上的光;
9ויען ישוע הלא שתים עשרה שעות ליום איש כי ילך ביום לא יכשל כי יראה אור העולם הזה׃
10人若在夜间行走,就会跌倒,因为他没有光。”
10אבל ההלך בלילה יכשל כי האור אין בו׃
11耶稣说完了这些话,跟着又对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我要去唤醒他。”
11כזאת דבר ואחרי כן אמר אליהם לעזר ידידנו ישן הוא ואנכי הלך למען אעירנו׃
12门徒说:“主啊,如果他睡了,就会好过来的。”
12ויאמרו תלמידיו אדני אם ישן הוא יושע׃
13其实耶稣是指着拉撒路的死说的,门徒却以为他是指正常的睡眠说的。
13וישוע דבר על מותו והמה חשבו כי על מנוחת השנה דבר׃
14于是,耶稣公开地告诉他们:“拉撒路死了。
14אז גלה ישוע את אזנם ויאמר אליהם לעזר מת׃
15我为你们欢喜,因为我不在那里,是要使你们相信。现在我们到他那里去吧。”
15ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו׃
16那称为“双生子”的多马,对其他的门徒说:“我们也去跟他一同死吧!”
16ויאמר תומא הנקרא דידומוס אל התלמידים חבריו נלכה גם אנחנו למען נמות עמו׃
17耶稣是复活是生命耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
17ויבא ישוע וימצאהו זה ארבעה ימים שכב בקבר׃
18伯大尼靠近耶路撒冷,相距约有三公里。
18ובית היני היה קרוב לירושלים כדרך חמש עשרה ריס׃
19有许多犹太人来到马大和马利亚那里,为了拉撒路的死来安慰她们。
19ורבים מן היהודים באו בית מרתא ומרים לנחם אתהן על אחיהן׃
20马大听见耶稣来了,就去迎接他,马利亚却仍然坐在家里。
20ויהי כשמע מרתא כי ישוע בא ותצא לקרתו ומרים יושבת בבית׃
21马大对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!
21ותאמר מרתא אל ישוע אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי׃
22就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”
22וגם עתה ידעתי כי כל אשר תשאל מאת אלהים יתן לך אלהים׃
23耶稣对她说:“你的兄弟必会复活。”
23ויאמר אליה ישוע קום יקום אחיך׃
24马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
24ותאמר אליו מרתא ידעתי כי יקום בתקומה ביום האחרון׃
25耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
25ויאמר אליה ישוע אנכי התקומה והחיים המאמין בי יחיה גם כי ימות׃
26所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
26וכל החי אשר יאמין בי לא ימות לעולם התאמיני זאת׃
27她说:“主啊,我信;我已经信了,你是基督,是 神的儿子,是那要到世上来的。”
27ותאמר אליו כן אדני האמנתי כי אתה המשיח בן האלהים הבא לעולם׃
28耶稣使拉撒路复活马大说了这些话,就回去暗暗地叫她妹妹马利亚,说:“老师来了,他叫你。”
28ויהי אחר דברה זאת ותלך ותקרא למרים אחותה בסתר לאמר הנה המורה פה וקרא לך׃
29马利亚一听见,就急忙起来,到耶稣那里去。
29היא שמעה ותמהר לקום ותבא אליו׃
30那时,耶稣还没有进入村子,仍然在马大迎接他的地方。
30וישוע טרם יבא אל הכפר כי עודנו עמד במקום אשר פגשתו שם מרתא׃
31那些在房子和马利亚在一起安慰她的犹太人,见她匆忙地起来出去,就跟着她,以为她要到坟墓那里去哭。
31והיהודים אשר באו אל ביתה לנחמה כראותם את מרים כי קמה פתאם ותצא הלכו אחריה באמרם כי הלכה לה אל הקבר לבכות שמה׃
32马利亚来到耶稣那里,一看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!”
32ותבא מרים אל המקום אשר ישוע עמד שם ותרא אתו ותפל לרגליו ותאמר לו אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי׃
33耶稣看见她在哭,和她一同来的犹太人也在哭,就心里激动,难过起来,
33ויהי כראות ישוע אתה בכיה וגם היהודים אשר באו אתה בכים ותזעם רוחו ויהי מרעיד׃
34说:“你们把他安放在哪里?”他们说:“主啊,请来看。”
34ויאמר איפה שמתם אתו ויאמרו אליו אדני בא וראה׃
35耶稣哭了。
35ויבך ישוע׃
36于是犹太人说:“你看,他多么爱这个人!”
36ויאמרו היהודים הנה מה גדלה אהבתו אתו׃
37他们中间有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,难道不能使这个人不死吗?”
37ומקצתם אמרו הפקח עיני העור הלא יכל לעשות שגם זה לא ימות׃
38耶稣又再心里激动,来到坟墓前面。那坟墓是一个洞穴,洞口有块石头堵住。
38ויוסף עוד ישוע להזעם ברוחו ויבא אל הקבר והוא מערה ואבן על מבואה׃
39耶稣说:“把这块石头挪开!”死者的姊姊马大对他说:“主啊,已经四天了,他必定臭了。”
39ויאמר ישוע שאו את האבן מעליה ותאמר אליו מרתא אחות המת אדני הנה כבר באש כי ארבעה ימים לו׃
40耶稣说:“我不是对你说过‘如果你信,就必定看见 神的荣耀’吗?”
40ויאמר אליה ישוע הלא אמרתי לך כי אם תאמיני תחזי את כבוד האלהים׃
41于是他们把石头挪开。耶稣举目向天,说:“父啊,我感谢你,因为你垂听了我,
41וישאו את האבן אשר המת הושם שם וישוע נשא את עיניו למרום ויאמר אודך אבי כי עניתני׃
42我知道你常常听我,但我说这话,是为了周围站着的群众,叫他们信是你差了我来。”
42ואני ידעתי כי בכל עת תענני אולם בעבור העם הזה אשר סביבותי דברתי למען יאמינו בי כי אתה שלחתני׃
43说了这话,就大声呼喊:“拉撒路,出来!”
43ויהי ככלותו לדבר ויקרא בקול גדול לעזר קום צא׃
44那死了的人就出来,他的手脚都缠着布,脸上裹着巾。耶稣说:“解开他,让他走!”
44ויצא המת וידיו ורגליו כרוכת בתכריכין ופיו לוטים בסודר ויאמר אליהם ישוע התירו אתו וילך לדרכו׃
45祭司长等想杀害耶稣有许多到马利亚那里去的犹太人,看见了耶稣所作的事,就信了他。
45ורבים מן היהודים אשר באו אל מרים בראותם את אשר עשה ישוע האמינו בו׃
46但他们中间有些人到法利赛人那里去,把耶稣所作的事都告诉他们。
46ומקצתם הלכו אל הפרושים ויגידו להם את אשר עשה ישוע׃
47于是祭司长和法利赛人召开公议会,说:“这个人行了许多神迹,我们怎么办呢?
47אז יקהילו הכהנים הגדולים והפרושים את הסנהדרין ויאמרו מה נעשה כי האיש הלזה עשה אתות הרבה׃
48我们若让他这样,所有的人都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地,除灭我们的民族。”
48אם נניח לו לעשות כלם יאמינו בו ובאו הרומיים ולקחו גם את אדמתנו וגם את עמנו׃
49他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们什么都不知道,
49ואחד מהם קיפא שמו והוא כהן גדול בשנה ההיא אמר אליהם הן לא תדעו מאומה׃
50也不去想想,一个人代替人民死,免得整个民族灭亡,这对你们是有益的。”
50אף לא תתבוננו כי טוב לנו מות איש אחד בעד הגוי מאבד העם כלו׃
51他说这话不是由于自己,而是因为他是那年的大祭司,所以预言耶稣要替犹太民族死;
51וזאת לא דבר מלבו כי אם בהיותו כהן גדול בשנה ההיא נבא כי ישוע ימות בעד העם׃
52不但替犹太民族死,也要把散居各地的 神的儿女招聚成为一体。
52ולא בעד העם לבד כי אם לקבץ גם את בני אלהים המפזרים והיו לאחדים׃
53从那天起,他们就想杀害耶稣。
53ויועצו יחדו להמיתו מהיום ההוא והלאה׃
54因此,耶稣不再在犹太人中间公开活动,却离开那里,到旷野附近的地方去;到了一座名叫以法莲的城,就和门徒住在那里。
54על כן לא התהלך ישוע עוד בתוך היהודים בגלוי כי אם סר משם לארץ הקרובה אל המדבר אל עיר עפרים ויגר שם עם תלמידיו׃
55犹太人的逾越节快到了,有许多人在过节前从各乡上耶路撒冷去,要在那里洁净自己。
55ויקרבו ימי הפסח ליהודים ועם רב עלו מן הארץ ירושלימה לפני הפסח למען יטהרו׃
56他们到处找寻耶稣,站在圣殿里的时候,彼此说:“你们认为怎样?他不会来过节吧?”
56ויבקשו את ישוע ובעמדם בבית המקדש נדברו לאמר מה תחשבו הכי לא יבוא אל החג׃
57祭司长和法利赛人早已下了命令:如果有人知道耶稣在哪里,就要前来报告,好去逮捕他。
57והכהנים הגדולים והפרושים גזרו גזרה אשר אם ידע איש את מקומו יודיענו למען יתפשהו׃