聖經新譯本 (Simplified)

Hebrew: Modern

Lamentations

3

1耶和华忿怒的杖
1אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
2אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3他真是终日不停地反手攻击我。
3אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
4בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
5בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
6במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
7גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
8גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
9גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
10דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
11דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
12דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
13הביא בכליותי בני אשפתו׃
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
14הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
15השביעני במרורים הרוני לענה׃
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
16ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
17ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
19זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
21זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
22חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
23חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
24חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
26טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
27טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
28ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
29יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
30יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31主必不会永远丢弃人。
31כי לא יזנח לעולם אדני׃
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
34לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35或在至高者面前,屈枉正直,
35להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
36לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
37מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
38מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
39מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
40נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
41נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
42נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
43סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
44סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
45סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
46פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
48פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
49עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
50עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
51עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
52צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
53צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
54צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
55קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
57קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
58רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
59ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
60ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
61שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
62שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
64תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
65תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃