聖經新譯本 (Simplified)

Hebrew: Modern

Luke

15

1失羊的比喻(太18:12-14)
1ויהי בקרב אליו כל המוכסים והחטאים לשמע אותו׃
2法利赛人和经学家,纷纷议论说:“这个人接待罪人,又和他们一起吃饭。”
2וילונו הפרושים והסופרים לאמר הנה זה מקבל את החטאים ואכל אתם׃
3耶稣就对他们讲了这个比喻,说:
3וידבר אליהם את המשל הזה לאמר׃
4“你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把九十九只留下在旷野,去寻找那失落的,直到找着呢?
4מי זה האיש מכם אשר לו מאה כבשים ואבד לו אחד מהם ולא יטוש את התשעים ותשעה במדבר והלך אחרי האבד עד כי ימצאהו׃
5既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,
5והיה כמצאו אתו ישימנו על כתפיו בשמחה׃
6回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
6ובא אל ביתו וקרא לאהביו ולשכניו יחד לאמר שמחו אתי כי מצאתי את שיי האבד׃
7我告诉你们,因为一个罪人悔改,天上也要这样为他欢乐,比为九十九个不用悔改的义人欢乐更大。
7אני אמר לכם כי כן תהיה שמחה בשמים על חוטא אחד השב יותר מעל תשעים ותשעה צדיקים אשר לא יצטרכו לתשובה׃
8失银币的比喻“或是一个女人,有十个银币,失去一个,哪能不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
8או מי האשה אשר לה עשרה דרכמונים ואבד לה דרכמון אחד ולא תדליק נר ותטאטא את הבית ותחפש היטב עד כי תמצאהו׃
9既找着了,就请朋友邻舍来,说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的那个银币,已经找到了。’
9והיה כמצאה אותו תקרא לרעותיה ולשכנותיה לאמר שמחנה אתי כי מצאתי את הדרכמון אשר אבד לי׃
10我告诉你们,因为一个罪人悔改, 神的使者也必这样为他欢乐。”
10כן אני אמר לכם תהיה שמחה לנפי מלאכי אלהים על חוטא אחד אשר שב מחטאו׃
11浪子的比喻耶稣又说:“某人有两个儿子。
11ויאמר איש אחד היו לו שני בנים׃
12小儿子对父亲说:‘爸爸,请把我应得的家业给我。’父亲就把财产分给他们两兄弟。
12ויאמר הצעיר אל אביו אבי תנה לי את חלק הרכוש אשר יפל לי ויחלק להם את הנחלה׃
13过了不多几天,小儿子收拾一切,到远方去了,在那里生活放荡,浪费钱财。
13ויהי מקץ ימים ויאסף הבן הצעיר את הכל וילך אל ארץ רחוקה ושם פזר את רכשו וילך בדרך סובאים וזוללים׃
14他花尽了一切所有的,那地方又遇上了严重的饥荒,就穷困起来;
14ואחרי כלותו את הכל היה רעב חזק בארץ ההיא ויחל להיות חסר לחם׃
15于是他去投靠当地的一个居民。那人打发他到田里去放猪,
15וילך וידבק באחד מבני המדינה בארץ ההיא וישלח אותו אל שדותיו לרעות חזירים׃
16他恨不得吃猪所吃的豆荚,可是没有人给他。
16ויתאו למלא את בטנו בחרובים אשר יאכלו החזירים ואין נתן לו׃
17他醒悟过来,说:‘我父亲有那么多雇工,又有丰富的食物,我却要在这里饿死吗?
17וישב אל לבו ויאמר מה רבו שכירי אבי ויש להם לחם לשבע ואני אבד ברעב׃
18我要起来,到我父亲那里去,对他说:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
18אקומה נא ואלכה אל אבי ואמר אליו אבי חטאתי לשמים ולפניך׃
19不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
19ונקלתי מהקרא עוד בנך שימני כאשר שכיריך׃
20于是他起来往父亲那里去。他还在远处时,他父亲看见了他,就动了慈心,跑过去抱着他,连连与他亲嘴。
20ויקם ויבא אל אביו עודנו מרחוק ואביו ראהו ויהמו מעיו וירץ ויפל על צואריו וישקהו׃
21儿子说:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再称为你的儿子。’
21ויאמר אליו הבן אבי חטאתי לשמים ולפניך ואני נקלתי מהקרא עוד בנך׃
22父亲却吩咐仆人说:‘快把那最好的袍子拿来给他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他脚上,
22ויאמר האב אל עבדיו הוציאו את השמלה הטובה מכלן והלבישהו ותנו טבעת על ידו ונעלים ברגליו׃
23把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
23והביאו את עגל המרבק וטבחו אתו ונאכלה ונשמח׃
24因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
24כי זה בני היה מת ויחי ואובד היה וימצא ויחלו לשמח׃
25“那时,大儿子正在田里。他回来离家不远的时候,听见音乐跳舞的声音,
25ובנו הגדול היה בשדה ויהי כאשר בא ויקרב אל הבית וישמע קול זמרה ומחלות׃
26就叫了一个仆人来,问他这是怎么一回事。
26ויקרא אל אחד הנערים וישאל מה זאת׃
27仆人说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他平安无恙地回来,就宰了肥牛犊。’
27ויאמר אליו כי בא אחיך ויטבח אביך את עגל המרבק על אשר הושב לו שלם׃
28大儿子就生气,不肯进去;父亲出来劝他。
28ויחר לו ולא אבה לבוא הביתה ויצא אביו וידבר על לבו׃
29他对父亲说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同欢乐。
29ויען ויאמר אל אביו הנה זה שנים רבות אני עבד אתך ומימי לא עברתי את מצותך ומימי לא נתת לי גדי למען אשיש עם רעי׃
30但你这个儿子,常常跟娼妓在一起,花尽了你的财产,他一回来,你倒为他宰杀肥牛犊!’
30ויבא בנך זה אשר בלע את נחלתך עם הזנות ותזבח לו את עגל המרבק׃
31父亲对他说:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
31ויאמר אליו בני אתה תמיד עמדי וכל אשר לי לך הוא׃
32只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
32אבל נכון לשוש ולשמח כי אחיך זה היה מת ויחי ואבד היה וימצא׃