1寡妇与法官的比喻
1וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות׃
2他说:“某城里有一个法官,不惧怕 神,也不尊敬人。
2ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם׃
3那城里有一个寡妇,常常来到他那里,说:‘求你给我伸冤,使我脱离我的对头!’
3ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי׃
4他多次不肯,后来心里说:‘我虽然不惧怕 神,也不尊敬人,
4וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים׃
5只是因为这寡妇常常来麻烦我,就给她伸冤吧,免得她不断地来缠扰我。’”
5אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים׃
6主说:“你们听听这不义的法官所说的话吧。
6ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃
7难道 神不会为昼夜呼吁他的选民伸冤吗?难道 神会耽误他们吗?
7והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם׃
8我告诉你们,他要快快地给他们伸冤。然而人子来的时候,在世上找得到这种信心吗?”
8אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ׃
9税吏和法利赛人的祷告耶稣向那些自恃为义、轻视别人的人,讲了这个比喻:
9ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃
10“有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
10שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
11法利赛人站着,祷告给自己听,这样说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
11ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה׃
12我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’
12אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני׃
13税吏却远远站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,可怜我这个罪人!’
13והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא׃
14我告诉你们,这个人回去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
14אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם׃
15让小孩子到我这里来(太19:13-15;可10:13-16)有人抱着婴孩到耶稣面前,要他抚摩他们。门徒看见了,就责备那些人。
15ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם׃
16耶稣却叫他们过来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为 神的国正属于这样的人。
16ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃
17我实在告诉你们,凡不像小孩子一样接受 神的国的,决不能进去。”
17אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃
18有钱的人难进 神的国(太19:16-29;可10:17-30)有一个官长问耶稣:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
18וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃
19耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了 神一位以外,没有良善的。
19ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
20诫命你是知道的:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证供,当孝敬父母。”
20את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך׃
21他说:“这一切我从小都遵守了。”
21ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃
22耶稣听了,就告诉他:“你还缺少一件,应当变卖你一切所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你还要来跟从我。”
22וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי׃
23他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
23ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו׃
24耶稣见他这样,就说:“富有的人要进 神的国,是多么难哪!
24וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃
25骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢。”
25כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
26听见的人说:“这样,谁可以得救呢?”
26ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃
27耶稣说:“人所不能的,在 神却是可能的。”
27ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים׃
28彼得说:“你看,我们已舍弃自己所有的,跟从你了!”
28ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
29耶稣说:“我实在告诉你们,人为 神的国撇下房屋、妻子、弟兄、父母或儿女,
29ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים׃
30没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”
30ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃
31第三次预言受难及复活(太20:17-19;可10:32-34)耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去,先知所写的一切,都要成就在人子身上。
31ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם׃
32他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
32כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃
33鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”
33ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃
34这些话的含义对门徒是隐藏的。他们听了,一点也不明白,不知道他说的是什么。
34והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃
35治好瞎眼的人(太20:29-34;可10:46-52)耶稣走近耶利哥的时候,有一个瞎眼的人坐在路旁讨饭,
35ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל׃
36他听见人群经过,就问是什么事。
36וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת׃
37别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
37ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר׃
38他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
38ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃
39在前头走的人责备他,叫他不要出声;但他越发喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
39וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני׃
40耶稣站住,吩咐领他过来。等他走近,就问他:
40ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר׃
41“你要我为你作什么?”他说:“主啊,叫我能看见!”
41מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה׃
42耶稣说:“你就看见吧!你的信使你痊愈了。”
42ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃
43他立刻看见了,就跟随耶稣,颂赞 神。众人看见这事,也赞美 神。
43ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים׃