聖經新譯本 (Simplified)

Hebrew: Modern

Mark

3

1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
1וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
3ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
5ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
6והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
7וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
9ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
10כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
11והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
12ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
13ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
14וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
15又有权柄赶鬼。
15והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
17ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
19ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
20ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
21וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
22והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
23ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
24ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
25ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
26ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
27אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
28אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
29אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
30כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
31ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
33ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
34ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃