1得智慧必得善报和盼望
1אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
2כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
3בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
4ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
5גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
6כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
7ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
8计划作恶的,必称为阴谋家。
8מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
9זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
10התרפית ביום צרה צר כחכה׃
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
11הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
12כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
13אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
14כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
15אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
16כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
17בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
18פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
19אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
20כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
21ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
22כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
23גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
24אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
25ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
26应对诚实的,如同亲吻别人。
26שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
27הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
28אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
29אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
30על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
31והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
32ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
33מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
34ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃