1称颂 神的创造与供应我的心哪!你要称颂耶和华;耶和华我的 神啊!你真伟大;你以尊荣和威严为衣服。
1ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2你披上亮光好像披上外袍;展开诸天好像铺张帐幔。
2עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
3המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4你用风作你的使者,用火焰作你的仆役。
4עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5你把大地坚立在根基上,使地永永远远不动摇。
5יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。
6תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。
7מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8众水流经群山,向下流往众谷,流到你为它们指定的地方。
8יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。
9גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10你使泉源在山谷中涌流,流经群山中间。
10המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11使野地所有的走兽有水喝,野驴得以解渴。
11ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12天上的飞鸟在水边住宿,在树枝上鸣叫。
12עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
13משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14你为了牲畜使青草滋生,为了人的需用使蔬菜生长,使粮食从地里生出;
14מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。
15ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,都得到了充分的灌溉。
16ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17雀鸟在上面筑巢;至于鹤,松树是它的家。
17אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。
18הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19你造月亮为定节令;太阳知道何时沉落。
19עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
20תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21少壮狮子吼叫觅食,要寻求从 神而来的食物。
21הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22太阳升起的时候,它们就躲避,回到自己的洞穴躺卧。
22תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23人出去作工,劳碌直到晚上。
23יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24耶和华啊!你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的;全地充满你所造的东西。
24מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。
25זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
26שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27这些活物都仰望你,仰望你按时赐给它们食物。
27כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28你赐给它们,它们就拾取;你张开你的手,它们就饱享美物。
28תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
29תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30你发出你的灵,万物就被造成;你也使地面更换一新。
30תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31愿耶和华的荣耀存到永远;愿耶和华喜悦他自己所作的。
31יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32他注视大地,地就震动;他触摸群山,山就冒烟。
32המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33我一生要向耶和华歌唱;我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
33אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34愿我的默想蒙他喜悦;我要因耶和华欢喜。
34יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。
35יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃