1问安
1Pietro, apostolo di Gesù Cristo, agli eletti che vivono come forestieri nella dispersione del Ponto, della Galazia, della Cappadocia, dell’Asia e della Bitinia,
2就是照着父 神的预知蒙拣选,借着圣灵得成圣洁,因而顺服,并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。
2eletti secondo la prescienza di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, ad ubbidire e ad esser cosparsi del sangue di Gesù Cristo: grazia e pace vi siano moltiplicate.
3信心经过考验比金子更宝贵我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,借着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
3Benedetto sia l’Iddio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale nella sua gran misericordia ci ha fatti rinascere, mediante la risurrezione di Gesù Cristo dai morti,
4可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
4ad una speranza viva in vista di una eredità incorruttibile, immacolata ed immarcescibile, conservata ne’ cieli per voi,
5就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
5che dalla potenza di Dio, mediante la fede, siete custoditi per la salvazione che sta per esser rivelata negli ultimi tempi.
6因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,
6Nel che voi esultate, sebbene ora, per un po’ di tempo, se così bisogna, siate afflitti da svariate prove,
7是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀和尊贵。
7affinché la prova della vostra fede, molto più preziosa dell’oro che perisce, eppure è provato col fuoco, risulti a vostra lode, gloria ed onore alla rivelazione di Gesù Cristo:
8你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
8il quale, benché non l’abbiate veduto, voi amate; nel quale credendo, benché ora non lo vediate, voi gioite d’un’allegrezza ineffabile e gloriosa,
9得到你们信心的效果,就是灵魂得救。
9ottenendo il fine della fede: la salvezza della anime.
10论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
10Questa salvezza è stata l’oggetto delle ricerche e delle investigazioni dei profeti che profetizzarono della grazia a voi destinata.
11就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
11Essi indagavano qual fosse il tempo e quali le circostanze a cui lo Spirito di Cristo che era in loro accennava, quando anticipatamente testimoniava delle sofferenze di Cristo, e delle glorie che dovevano seguire.
12他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,借着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
12E fu loro rivelato che non per se stessi ma per voi ministravano quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno evangelizzato per mezzo dello Spirito Santo mandato dal cielo; nelle quali cose gli angeli desiderano riguardare bene addentro.
13你们要圣洁所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
13Perciò, avendo cinti i fianchi della vostra mente, e stando sobri, abbiate piena speranza nella grazia che vi sarà recata nella rivelazione di Gesù Cristo;
14你们既是顺服的儿女,就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。
14e, come figliuoli d’ubbidienza, non vi conformate alle concupiscenze del tempo passato quando eravate nell’ignoranza;
15那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
15ma come Colui che vi ha chiamati è santo, anche voi siate santi in tutta la vostra condotta;
16因为圣经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
16poiché sta scritto: Siate santi, perché io son santo.
17你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
17E se invocate come Padre Colui che senza riguardi personali giudica secondo l’opera di ciascuno, conducetevi con timore durante il tempo del vostro pellegrinaggio;
18因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,
18sapendo che non con cose corruttibili, con argento o con oro, siete stati riscattati dal vano modo di vivere tramandatovi dai padri,
19而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。
19ma col prezioso sangue di Cristo, come d’agnello senza difetto né macchia,
20基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。
20ben preordinato prima della fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi,
21借着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
21i quali per mezzo di lui credete in Dio che l’ha risuscitato dai morti e gli ha dato gloria, onde la vostra fede e la vostra speranza fossero in Dio.
22主的道永远长存你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
22Avendo purificate le anime vostre coll’ubbidienza alla verità per arrivare a un amor fraterno non finto, amatevi l’un l’altro di cuore, intensamente,
23你们得了重生,并不是由于能坏的种子,却是由于不能朽坏的,就是借着 神永活长存的道。
23poiché siete stati rigenerati non da seme corruttibile, ma incorruttibile, mediante la parola di Dio vivente e permanente.
24因为“所有的人(“人”原文作“肉体”),尽都如草,他们的荣美,都像草上的花;草必枯干,花必凋谢,
24Poiché Ogni carne è com’erba, e ogni sua gloria come il fior dell’erba. L’erba si secca, e il fiore cade;
25唯有主的道,永远长存。”所传给你们的福音就是这道。
25ma la parola del Signore permane in eterno. E questa è la Parola della Buona Novella che vi è stata annunziata.