1警告不义的有钱人
1A voi ora, o ricchi; piangete e urlate per le calamità che stanno per venirvi addosso!
2你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,
2Le vostre ricchezze sono marcite, e le vostre vesti son rose dalle tignuole.
3你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末世积聚财宝。
3Il vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro a voi, e divorerà le vostre carni a guisa di fuoco. Avete accumulato tesori negli ultimi giorni.
4看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
4Ecco, il salario dei lavoratori che han mietuto i vostri campi, e del quale li avete frodati, grida; e le grida di quelli che han mietuto sono giunte alle orecchie del Signor degli eserciti.
5你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
5Voi siete vissuti sulla terra nelle delizie e vi siete dati ai piaceri; avete pasciuto i vostri cuori in giorno di strage.
6你们把义人定罪杀害,但他并没有反抗。
6Avete condannato, avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.
7忍耐的人有福了所以,弟兄们,你们应当忍耐,直到主来。看哪,农夫等待着地里宝贵的出产,为它忍耐,直到获得秋霖春雨。
7Siate dunque pazienti, fratelli, fino alla venuta del Signore. Ecco, l’agricoltore aspetta il prezioso frutto della terra pazientando, finché esso abbia ricevuto la pioggia della prima e dell’ultima stagione.
8你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。
8Siate anche voi pazienti; rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.
9弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
9Fratelli, non mormorate gli uni contro gli altri, onde non siate giudicati; ecco il Giudice è alla porta.
10弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
10Prendete, fratelli, per esempio di sofferenza e di pazienza i profeti che han parlato nel nome del Signore.
11看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
11Ecco, noi chiamiamo beati quelli che hanno sofferto con costanza. Avete udito parlare della costanza di Giobbe, e avete veduto la fine riserbatagli dal Signore, perché il Signore è pieno di compassione e misericordioso.
12我的弟兄们,最要紧的是不可起誓:不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何的誓都当禁绝。你们的话,是就说是,不是就说不是;免得你们落在审判之下。
12Ma, innanzi tutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo, né per la terra, né con altro giuramento; ma sia il vostro sì, sì, e il vostro no, no, affinché non cadiate sotto giudicio.
13义人的祈祷大有功效你们中间有人受苦吗?他就应该祷告。有人心情愉快吗?他就应该歌颂。
13C’è fra voi qualcuno che soffre? Preghi. C’è qualcuno d’animo lieto? Salmeggi.
14你们中间有人患病吗?他就应该请教会的长老来,让他们奉主的名为他抹油祈祷。
14C’è qualcuno fra voi infermo? Chiami gli anziani della chiesa, e preghino essi su lui, ungendolo d’olio nel nome del Signore;
15出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
15e la preghiera della fede salverà il malato, e il Signore lo ristabilirà; e s’egli ha commesso dei peccati, gli saranno rimessi.
16所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。
16Confessate dunque i falli gli uni agli altri, e pregate gli uni per gli altri onde siate guariti; molto può la supplicazione del giusto, fatta con efficacia.
17以利亚是与我们性情相同的人;他恳切祈求不要下雨,地上就三年零六个月没有雨;
17Elia era un uomo sottoposto alle stesse passioni che noi, e pregò ardentemente che non piovesse, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.
18他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
18Pregò di nuovo, e il cielo diede la pioggia, e la terra produsse il suo frutto.
19我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
19Fratelli miei, se qualcuno fra voi si svia dalla verità e uno lo converte,
20你们应该知道,那使罪人从歧途上转回的,就会拯救他的灵魂脱离死亡,也会遮盖许多罪恶。
20sappia colui che chi converte un peccatore dall’error della sua via salverà l’anima di lui dalla morte e coprirà moltitudine di peccati.