聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Timothy

2

1要为万人祷告
1Io esorto dunque, prima d’ogni altra cosa, che si facciano supplicazioni, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,
2
2per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo menare una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e onestà.
3在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
3Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore,
4他愿意万人得救,并且充分认识真理。
4il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
5因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
5Poiché v’è un solo Dio ed anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
6他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。
6il quale diede se stesso qual prezzo di riscatto per tutti; fatto che doveva essere attestato a suo tempo,
7为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
7e per attestare il quale io fui costituito banditore ed apostolo (io dico il vero, non mentisco), dottore dei Gentili in fede e in verità.
8敬畏 神的女人因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。
8Io voglio dunque che gli uomini faccian orazione in ogni luogo, alzando mani pure, senz’ira e senza dispute.
9照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,
9Similmente che le donne si adornino d’abito convenevole, con verecondia e modestia: non di trecce d’oro o di perle o di vesti sontuose,
10却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。
10ma d’opere buone, come s’addice a donne che fanno professione di pietà.
11女人应该安静而又完全顺服地学习。
11La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
12我不准女人教训男人,辖制男人;女人总要安静。
12Poiché non permetto alla donna d’insegnare, né d’usare autorità sul marito, ma stia in silenzio.
13因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
13Perché Adamo fu formato il primo, e poi Eva;
14不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。
14e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione
15然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。
15nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.