1以下是传道者,就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
1Parole dell’Ecclesiaste, figliuolo di Davide, re di Gerusalemme.
2万事令人厌倦都是虚空传道者说:虚空的虚空。虚空的虚空,一切都是虚空。
2Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste;
3人的一切劳碌,就是他在日光之下的劳碌,对自己有什么益处呢?
3vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole?
4一代过去,一代又来,地却永远存在。
4Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste in perpetuo.
5太阳升起,太阳落下,匆忙回到它上升之处。
5Anche il sole si leva, poi tramonta, e s’affretta verso il luogo donde si leva di nuovo.
6风向南刮,又往北转,循环周行,旋转不息。
6Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri.
7江河向海里流,海却不满溢;江河之水归回本源,循环流转。
7Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s’empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre.
8万事都令人厌倦,人说,说不尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
8Ogni cosa è in travaglio, più di quel che l’uomo possa dire; l’occhio non si sazia mai di vedere, e l’orecchio non è mai stanco d’udire.
9已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
9Quello ch’è stato è quel che sarà; quel che s’è fatto è quel che si farà; non v’è nulla di nuovo sotto il sole.
10有什么事人可以说:“看啊!这是新的”?其实,很久之前已经有了,在我们之前早就有了。
10V’ha egli qualcosa della quale si dica: "Guarda questo è nuovo?" Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
11以前的事,无人记念;将来的事,后来的人也不追忆。
11Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
12智慧知识都是虚空那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
12Io, l’Ecclesiaste, sono stato re d’Israele a Gerusalemme,
13我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事;原来 神给予世人的,是劳苦的担子,叫他们为此烦恼。
13ed ho applicato il cuore a cercare e ad investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il cielo: occupazione penosa, che Dio ha data ai figliuoli degli uomini perché vi si affatichino.
14我看过日光之下所发生的一切事,不料,一切都是虚空,都是捕风。
14Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole: ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento.
15弯曲的,不能弄直;缺少的,不能数算。
15Ciò che è storto non può essere raddrizzato, ciò che manca non può esser contato.
16我自己心里说:“我得了极大的智慧,胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人;我见识了许多智慧与知识。”
16Io ho detto, parlando in cuor mio: "Ecco io ho acquistato maggior sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in Gerusalemme"; sì, il mio cuore ha posseduto molta sapienza e molta scienza.
17我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
17Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.
18因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。
18Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.