1保罗把福音传给外族人
1Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…
2想必你们听过 神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
2(Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi;
3借着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。
3come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;
4你们读了,就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
4le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.
5这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在借着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
5Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui;
6这奥秘就是外族人在基督耶稣里,借着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。
6vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo,
7我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐;这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
7del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza.
8我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
8A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo,
9并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的 神里面的),
9e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose,
10为了要使天上执政的和掌权的,现在借着教会都可以知道 神各样的智慧。
10affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
11这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
11conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù;
12我们因信基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到 神面前。
12nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
13因此,我恳求你们,不要因着我为你们所受的苦难而沮丧,这原是你们的光荣。
13Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).
14基督的爱多么长阔高深因此,我在父面前屈膝,
14…Per questa cagione, dico, io piego le ginocchia dinanzi al Padre,
15(天上地上所有的家族都是由他命名的,)
15dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,
16求他按着他荣耀的丰盛,借着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
16perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
17使基督借着你们的信,住在你们心里,使你们既然在爱中扎根建基,
17e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori,
18就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
18affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo,
19并且知道他的爱是超过人所能理解的,使你们被充满,得着 神的一切丰盛。
19e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio.
20愿荣耀归给 神,就是归给那能照着运行在我们里面的大能,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
20Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo,
21愿荣耀在教会中和基督耶稣里归给他,直到万代,永世无穷。阿们。
21a Lui sia la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, ne’ secoli de’ secoli. Amen.