聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

Ephesians

4

1肢体的联系
1Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
2凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
2con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
3以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
3studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
4身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是借着一个盼望。
4V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione.
5主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
5V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
6 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
6un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
7我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
7Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
8所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”
8Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
9(“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
9Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
10那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
10Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
11他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
11Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
12为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
12per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
13直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
13finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
14使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
14affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
15却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
15ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
16全身靠着他,借着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
16Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
17要穿上新人所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。
17Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
18他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
18con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
19他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
19Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
20但是你们从基督所学的,却不是这样。
20Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.
21如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
21Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
22就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
22avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
23你们要把心灵更换一新,
23ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
24并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
24e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
25新人的表现所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
25Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
26生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
26Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
27不可给魔鬼留地步。
27e non fate posto al diavolo.
28偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
28Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
29一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
29Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
30不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
30E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
31一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
31Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
32要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。
32Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.