聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

Mark

3

1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
1Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
3Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
5Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
6E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
7Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
9Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
10Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
11E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
12Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
13Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
14E ne costituì dodici per tenerli con sé
15又有权柄赶鬼。
15e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
17e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
19e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
20Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
21or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
22E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
23Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
24E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
25E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
26E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
27Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
28In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
29ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
30Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
31E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
33Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
34E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.