1安息日的主(可2:23-28;路6:1-5)
1In quel tempo Gesù passò in giorno di sabato per i seminati; e i suoi discepoli ebbero fame e presero a svellere delle spighe ed a mangiare.
2法利赛人看见了,就对他说:“你看,你的门徒作了安息日不可作的事。”
2E i Farisei, veduto ciò, gli dissero: Ecco, i tuoi discepoli fanno quel che non è lecito di fare in giorno di sabato.
3耶稣对他们说:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
3Ma egli disse loro: Non avete voi letto quel che fece Davide, quando ebbe fame, egli e coloro ch’eran con lui?
4他不是进了 神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陈设饼吗?
4Come egli entrò nella casa di Dio, e come mangiarono i pani di presentazione i quali non era lecito di mangiare né a lui, né a quelli ch’eran con lui, ma ai soli sacerdoti?
5律法书上记着:安息日,祭司在殿里供职,触犯了安息日,也不算有罪;你们也没有念过吗?
5Ovvero, non avete voi letto nella legge che nei giorni di sabato, i sacerdoti nel tempio violano il sabato e non ne son colpevoli?
6我告诉你们,这里有一位是比圣殿更大的。
6Or io vi dico che v’è qui qualcosa di più grande del tempio.
7如果你们明白‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’这句话的意思,就不会把无罪的定罪了。
7E se sapeste che cosa significhi: Voglio misericordia e non sacrifizio, voi non avreste condannato gl’innocenti;
8因为人子是安息日的主。”
8perché il Figliuol dell’uomo è signore del sabato.
9治好手枯的人(可3:1-6;路6:6-11)耶稣离开那里,来到他们的会堂。
9E, partitosi di là, venne nella loro sinagoga.
10会堂里有一个人,他的一只手枯干了。有人问耶稣:“在安息日治病,可以吗?”目的是要控告耶稣。
10Ed ecco un uomo che avea una mano secca. Ed essi, affin di poterlo accusare, fecero a Gesù questa domanda: E’ egli lecito far delle guarigioni in giorno di sabato?
11耶稣回答:“你们当中有哪一个,他仅有的一只羊在安息日跌进坑里,会不把羊抓住拉上来呢?
11Ed egli disse loro: Chi è colui fra voi che, avendo una pecora, s’ella cade in giorno di sabato in una fossa non la prenda e la tragga fuori?
12人比羊贵重得多了!所以,在安息日行善是可以的。”
12Or quant’è un uomo da più d’una pecora! E’ dunque lecito di far del bene in giorno di sabato.
13于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,就复原了,好像另一只手一样。
13Allora disse a quell’uomo: Stendi la tua mano. E colui la stese, ed ella tornò sana come l’altra.
14法利赛人出去,商议怎样对付耶稣,好杀掉他。
14Ma i Farisei, usciti, tennero consiglio contro di lui, col fine di farlo morire.
15 神拣选的仆人耶稣知道了,就离开那里。有很多人跟随他,他医好他们所有的病人,
15Ma Gesù, saputolo, si partì di là; e molti lo seguirono, ed egli li guari tutti;
16又嘱咐他们不可替他张扬。
16e ordinò loro severamente di non farlo conoscere,
17这就应验了以赛亚先知所说的:
17affinché si adempisse quanto era stato detto per bocca del profeta Isaia:
18“看哪!我所拣选的仆人,我所爱,心里所喜悦的;我要把我的灵赐给他,他必向万国宣扬公理。
18Ecco il mio Servitore che ho scelto; il mio diletto, in cui l’anima mia si è compiaciuta. Io metterò lo Spirito mio sopra lui, ed egli annunzierà giudicio alle genti.
19他不争吵,也不喧嚷,人在街上听不见他的声音。
19Non contenderà, né griderà, né alcuno udrà la sua voce nelle piazze.
20压伤的芦苇,他不折断,将残的灯火,他不吹灭;直到他施行公理,使公理得胜。
20Ei non triterà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante, finché non abbia fatto trionfar la giustizia.
21万民都要寄望于他的名。”
21E nel nome di lui le genti spereranno.
22耶稣靠 神的灵赶鬼(可3:20-30;路11:14-23)有人带了一个被鬼附着、又瞎又哑的人到耶稣那里。耶稣医好了他,那哑巴就能说话,也能看见了。
22Allora gli fu presentato un indemoniato, cieco e muto; ed egli lo sanò, talché il mutolo parlava e vedeva.
23群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
23E tutte le turbe stupivano e dicevano: Non è costui il figliuol di Davide?
24法利赛人听见了,说:“这个人赶鬼,只不过是靠鬼王别西卜罢了。”
24Ma i Farisei, udendo ciò, dissero: Costui non caccia i demoni se non per l’aiuto di Beelzebub, principe dei demoni.
25耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;一城一家自相纷争,必站立不住。
25E Gesù, conosciuti i loro pensieri, disse loro: Ogni regno diviso in parti contrarie sarà ridotto in deserto; ed ogni città o casa divisa in parti contrarie non potrà reggere.
26如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
26E se Satana caccia Satana, egli è diviso contro se stesso; come dunque potrà sussistere il suo regno?
27我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙又靠谁呢?这样,他们就要断定你们的不是。
27E se io caccio i demoni per l’aiuto di Beelzebub, per l’aiuto di chi li cacciano i vostri figliuoli? Per questo, essi stessi saranno i vostri giudici.
28我若靠 神的灵赶鬼, 神的国就已经临到你们了。
28Ma se è per l’aiuto dello Spirito di Dio che io caccio i demoni, è dunque pervenuto fino a voi il regno di Dio.
29如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
29Ovvero, come può uno entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte? Allora soltanto gli prederà la casa.
30不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
30Chi non è con me, è contro di me; e chi non raccoglie con me, disperde.
31因此,我告诉你们,人的一切罪和亵渎的话,都可以赦免;可是,亵渎圣灵就得不着赦免。
31Perciò io vi dico: Ogni peccato e bestemmia sarà perdonata agli uomini; ma la bestemmia contro lo Spirito non sarà perdonata.
32无论谁说话得罪了人子,还可以赦免;但说话得罪了圣灵的,今生来世都得不着赦免。
32Ed a chiunque parli contro il Figliuol dell’uomo, sarà perdonato; ma a chiunque parli contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato né in questo mondo né in quello a venire.
33种好树结好果子(路6:43-45)“你们种好树就结好果子,种坏树就结坏果子;凭着果子就能认出树来。
33O voi fate l’albero buono e buono pure il suo frutto, o fate l’albero cattivo e cattivo pure il suo frutto; perché dal frutto si conosce l’albero.
34毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话?因为心中所充满的,口里就说出来。
34Razza di vipere, come potete dir cose buone, essendo malvagi? Poiché dall’abbondanza del cuore la bocca parla.
35良善的人从他良善的心(“心”原文作“库房”)发出良善,邪恶的人从他邪恶的心(“心”原文作“库房”)发出邪恶。
35L’uomo dabbene dal suo buon tesoro trae cose buone; e l’uomo malvagio dal suo malvagio tesoro trae cose malvage.
36我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
36Or io vi dico che d’ogni parola oziosa che avranno detta, gli uomini renderan conto nel giorno del giudizio;
37因为你要照你的话被称为义,或定为有罪。”
37poiché dalle tue parole sarai giustificato, e dalle tue parole sarai condannato.
38约拿的神迹(可8:11-12;路11:29-32)当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。”
38Allora alcuni degli scribi e dei Farisei presero a dirgli: Maestro, noi vorremmo vederti operare un segno.
39但耶稣说:“邪恶和淫乱的世代寻求神迹,除了约拿先知的神迹以外,再没有神迹给你们了。
39Ma egli rispose loro: Questa generazione malvagia e adultera chiede un segno; e segno non le sarà dato, tranne il segno del profeta Giona.
40约拿怎样三日三夜在大鱼的腹中,人子也要照样三日三夜在地里。
40Poiché, come Giona stette nel ventre del pesce tre giorni e tre notti, così starà il Figliuolo dell’uomo nel cuor della terra tre giorni e tre notti.
41审判的时候,尼尼微人要和这个世代一同起来,定这个世代的罪,因为他们听了约拿所传的就悔改了。你看,这里有一位是比约拿更大的。
41I Niniviti risorgeranno nel giudizio con questa generazione e la condanneranno, perché essi si ravvidero alla predicazione di Giona; ed ecco qui vi è più che Giona!
42审判的时候,南方的女王要和这个世代一同起来,定这个世代的罪,因为她从地极来到,要听所罗门智慧的话。你看,这里有一位是比所罗门更大的。
42La regina del Mezzodì risusciterà nel giudizio con questa generazione e la condannerà; perché ella venne dalle estremità della terra per udir la sapienza di Salomone; ed ecco qui v’è più che Salomone!
43污灵去而复返的教训(路11:24-26)“有一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到。
43Or quando lo spirito immondo è uscito da un uomo, va attorno per luoghi aridi, cercando riposo e non lo trova.
44他就说:‘我要回到我从前离开了的那房子。’到了之后,看见里面空着,已经打扫干净,粉饰好了,
44Allora dice: Ritornerò nella mia casa donde sono uscito; e giuntovi, la trova vuota, spazzata e adorna.
45他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,一齐进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。这邪恶的世代也会这样。”
45Allora va e prende seco altri sette spiriti peggiori di lui, i quali, entrati, prendon quivi dimora; e l’ultima condizione di cotest’uomo divien peggiore della prima. Così avverrà anche a questa malvagia generazione.
46谁是耶稣的母亲和弟兄(可3:31-35;路8:19-21)耶稣还在对群众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要找他讲话。
46Mentre Gesù parlava ancora alle turbe, ecco sua madre e i suoi fratelli che, fermatisi di fuori, cercavano di parlargli.
47有人告诉耶稣:“你的母亲和弟弟站在外面,有话要跟你说。”
47E uno gli disse: Ecco, tua madre e i tuoi fratelli son la fuori che cercano di parlarti.
48他回答那人:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
48Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli parlava: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli?
49他伸手指着门徒说:“你看,我的母亲,我的弟兄!
49E, stendendo la mano sui suoi discepoli, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
50凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
50Poiché chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio che è ne’ cieli, esso mi è fratello e sorella e madre.