1不可判断(路6:37-38、41-42)
1Non giudicate acciocché non siate giudicati;
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
2perché col giudicio col quale giudicate, sarete giudicati; e con la misura onde misurate, sarà misurato a voi.
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
3E perché guardi tu il bruscolo che è nell’occhio del tuo fratello, mentre non iscorgi la trave che è nell’occhio tuo?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
4Ovvero, come potrai tu dire al tuo fratello: Lascia ch’io ti tragga dall’occhio il bruscolo, mentre ecco la trave è nell’occhio tuo?
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
5Ipocrita, trai prima dall’occhio tuo la trave, e allora ci vedrai bene per trarre il bruscolo dall’occhio del tuo fratello.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
6Non date ciò ch’è santo ai cani e non gettate le vostre perle dinanzi ai porci, che talora non le pestino co’ piedi e rivolti contro a voi non vi sbranino.
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
7Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto;
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
8perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
9E qual è l’uomo fra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede un pane gli dia una pietra?
10要鱼,反给他蛇呢?
10Oppure se gli chiede un pesce gli dia un serpente?
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
11Se dunque voi che siete malvagi, sapete dar buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il Padre vostro che è ne’ cieli darà egli cose buone a coloro che gliele domandano!
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
12Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro; perché questa è la legge ed i profeti.
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
13Entrate per la porta stretta, poiché larga è la porta e spaziosa la via che mena alla perdizione, e molti son quelli che entran per essa.
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
14Stretta invece è la porta ed angusta la via che mena alla vita, e pochi son quelli che la trovano.
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
15Guardatevi dai falsi profeti i quali vengono a voi in vesti da pecore, ma dentro son lupi rapaci.
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
16Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si colgon forse delle uve dalle spine, o dei fichi dai triboli?
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
17Così, ogni albero buono fa frutti buoni; ma l’albero cattivo fa frutti cattivi.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
18Un albero buono non può far frutti cattivi, né un albero cattivo far frutti buoni.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
19Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
20Voi li riconoscerete dunque dai loro frutti.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
21Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio che è ne’ cieli.
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
22Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiam noi profetizzato in nome tuo, e in nome tuo cacciato demoni, e fatte in nome tuo molte opere potenti?
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
23E allora dichiarerò loro: Io non vi conobbi mai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
24Perciò chiunque ode queste mie parole e le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo avveduto che ha edificata la sua casa sopra la roccia.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
25E la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato e hanno investito quella casa; ma ella non è caduta, perché era fondata sulla roccia.
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
26E chiunque ode queste mie parole e non le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo stolto che ha edificata la sua casa sulla rena.
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
27E la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato ed hanno fatto impeto contro quella casa; ed ella è caduta, e la sua ruina è stata grande.
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
28Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti questi discorsi, le turbe stupivano del suo insegnamento,
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。
29perch’egli le ammaestrava come avendo autorità, e non come i loro scribi.