1捐钱给圣徒的事
1聖徒たちへの献金については、わたしはガラテヤの諸教会に命じておいたが、あなたがたもそのとおりにしなさい。
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
2一週の初めの日ごとに、あなたがたはそれぞれ、いくらでも収入に応じて手もとにたくわえておき、わたしが着いた時になって初めて集めることのないようにしなさい。
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
3わたしが到着したら、あなたがたが選んだ人々に手紙をつけ、あなたがたの贈り物を持たせて、エルサレムに送り出すことにしよう。
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
4もしわたしも行く方がよければ、一緒に行くことになろう。
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
5わたしは、マケドニヤを通過してから、あなたがたのところに行くことになろう。マケドニヤは通過するだけだが、
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
6あなたがたの所では、たぶん滞在するようになり、あるいは冬を過ごすかも知れない。そうなれば、わたしがどこへゆくにしても、あなたがたに送ってもらえるだろう。
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
7わたしは今、あなたがたに旅のついでに会うことは好まない。もし主のお許しがあれば、しばらくあなたがたの所に滞在したいと望んでいる。
8不过我要在以弗所住到五旬节,
8しかし五旬節までは、エペソに滞在するつもりだ。というのは、有力な働きの門がわたしのために大きく開かれているし、
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
9また敵対する者も多いからである。
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
10もしテモテが着いたら、あなたがたの所で不安なしに過ごせるようにしてあげてほしい。彼はわたしと同様に、主のご用にあたっているのだから。
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
11だれも彼を軽んじてはいけない。そして、わたしの所に来るように、どうか彼を安らかに送り出してほしい。わたしは彼が兄弟たちと一緒に来るのを待っている。
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
12兄弟アポロについては、兄弟たちと一緒にあなたがたの所に行くように、たびたび勧めてみた。しかし彼には、今行く意志は、全くない。適当な機会があれば、行くだろう。
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
13目をさましていなさい。信仰に立ちなさい。男らしく、強くあってほしい。
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
14いっさいのことを、愛をもって行いなさい。
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
15兄弟たちよ。あなたがたに勧める。あなたがたが知っているように、ステパナの家はアカヤの初穂であって、彼らは身をもって聖徒に奉仕してくれた。
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
16どうか、このような人々と、またすべて彼らと共に働き共に労する人々とに、従ってほしい。
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
17わたしは、ステパナとポルトナトとアカイコとがきてくれたのを喜んでいる。彼らはあなたがたの足りない所を満たし、
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
18わたしの心とあなたがたの心とを、安らかにしてくれた。こうした人々は、重んじなければならない。
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
19アジヤの諸教会から、あなたがたによろしく。アクラとプリスカとその家の教会から、主にあって心からよろしく。
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
20すべての兄弟たちから、よろしく。あなたがたも互に、きよい接吻をもってあいさつをかわしなさい。
21我保罗亲笔问候你们。
21ここでパウロが、手ずからあいさつをしるす。
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
22もし主を愛さない者があれば、のろわれよ。マラナ・タ(われらの主よ、きたりませ)。
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
23主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)
24わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。