1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
1ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
2ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
3ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
4ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
5これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
6ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
7クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
8クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
9彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
10彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
12およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
14パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15迦南生了长子西顿,又生赫,
15カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
16その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17希未人、亚基人、西尼人、
17ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
18アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
19カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
20これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
21セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
22セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
23アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
25エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
26ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
27哈多兰、乌萨、德拉、
27ハドラム、ウザル、デクラ、
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
28オバル、アビマエル、シバ、
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
29オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
30彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
31これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
32これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。