1 神造鳄鱼,显出他伟大
1あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
2あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
3これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
4これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
5あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
6商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
7あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
8あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
9見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
10あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
11だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
12わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
13だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
14だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
15その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
16相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
17互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
18これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19有火从它的口中发出,火星四射;
19その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
20その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
21その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
22その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
23その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
24その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
25その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
26つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27它把铁当作干草,把铜当作朽木。
27これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
28弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。
29こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
30その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
31これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
32これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;
33地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”
34これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。