1序言(参徒1:1)
1わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
2按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编著成书;
2御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
3我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你,
3テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
4让你晓得所学到的道理,都是确实的。
4すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
5天使预言施洗约翰出生犹太王希律在位的日子,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚,他妻子是亚伦的后代,名叫以利沙伯。
5ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
6他们在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,
6ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
7只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
7ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
8有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
8さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
9照祭司的惯例抽中了签,进入主的圣殿烧香。
9祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
10烧香的时候,众人都在外面祈祷。
10香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
11有主的使者站在香坛右边,向他显现。
11すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
12撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
12ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
13天使说:“撒迦利亚,不要怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
13そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
14你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。
14彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
15他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
15彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
16他要使许多以色列人转向主他们的 神。
16そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
17他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
17彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
18撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。”
18するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
19天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你说话,报给你这好消息。
19御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
20看吧!到了时候我的话必要应验;因为你不信我的话,你必成为哑巴,直到这些事成就的那一天,才能说话。”
20時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
21众人等候撒迦利亚;因他在圣殿里迟迟不出来,觉得奇怪。
21民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
22等到他出来,却不能讲话,竟成了哑巴,不断地向他们打手式,他们就知道他在圣殿里见了异象。
22ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
23供职的日子满了,他就回家去。
23それから務の期日が終ったので、家に帰った。
24过了几天,他妻子以利沙伯怀了孕,隐藏了五个月,说:
24そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
25“主在眷顾的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
25「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
26天使预言耶稣降生到了第六个月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
26六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
27到了一个童贞女那里,她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚,童贞女的名字是马利亚。
27この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
28天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
28御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
29她却因这话惊慌起来,反复思想这样祝贺是什么意思。
29この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
30天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。
30すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
31你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
31見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
32他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
32彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
33他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
33彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。
34马利亚对天使说:“我还没有出嫁,怎能有这事呢?”
34そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
35天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为 神的儿子。
35御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
36你看,你亲戚以利沙伯,被称为不生育的,在老年也怀了男胎,现在已是第六个月了,
36あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
37因为在 神没有一件事是不可能的。”
37神には、なんでもできないことはありません」。
38马利亚说:“我是主的婢女,愿照你的话成就在我身上!”天使就离开她去了。
38そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
39马利亚往见以利沙伯后来,马利亚就起身,急忙向山地去,来到犹大的一座城,
39そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
40进了撒迦利亚的家,向以利沙伯问安。
40ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
41以利沙伯一听见马利亚的问安,腹中的胎儿就跳动,以利沙伯也被圣灵充满,
41エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
42就高声说:“你在女子中是有福的!你腹中的胎儿也是有福的!
42声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
43我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
43主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
44你看,你问安的声音一进我的耳朵,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。
44ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
45这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
45主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
46马利亚尊主为大(参撒上2:1-10)马利亚说:“我心尊主为大,
46するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
47我灵以 神我的救主为乐,
47わたしの霊は救主なる神をたたえます。
48因为他垂顾他使女的卑微,看哪!今后万代都要称我为有福。
48この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
49全能者为我行了大事,他的名为圣;
49力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
50他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
50そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
51他用膀臂施展大能,驱散心里妄想的狂傲人。
51主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
52他使有权能的失位,叫卑微的升高,
52権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
53让饥饿的得饱美食,使富足的空手回去。
53飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
54他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,
54主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
55正如他向我们列祖所说的,恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
55わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。
56马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
56マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
57施洗约翰出生以利沙伯的产期到了,生了一个儿子。
57さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
58邻里亲戚,听见主向她大施怜悯,都和她一同欢乐。
58近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
59到了第八天,他们来给孩子行割礼,要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
59八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
60但他母亲说:“不可,要叫他约翰。”
60ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
61他们说:“你亲族里没有叫这名字的。”
61人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
62他们就向孩子的父亲打手式,看他要叫他什么。
62そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
63他要了一块写字版,写上说:“他的名字是约翰。”众人都希奇。
63ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
64撒迦利亚的口舌立刻开了,就出声称颂 神。
64すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
65住在周围的人都害怕,这一切事传遍了整个犹太山地,
65近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
66凡听见的就把这些事放在心里,说:“这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”
66聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
67撒迦利亚的预言他的父亲撒迦利亚被圣灵充满,预言说:
67父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
68“主,以色列的 神,是应当称颂的,因他眷顾自己的子民,施行救赎,
68「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
69在他仆人大卫家中,为我们兴起救恩的角,
69わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
70正如主自古以来借圣先知口中所说的,
70古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、
71救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
71わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
72向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
72こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
73就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
73すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
74把我们从仇敌手中救拔出来,叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义,在他面前一生一世敬拜他。
74わたしたちを敵の手から救い出し、
75
75生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
76孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,
76幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
77使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
77罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
78因我们 神的怜悯,使清晨的阳光从高天临到我们,
78これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
79光照那坐在黑暗中死荫里的人,引导我们的脚,走上平安的路。”
79暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
80这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。
80幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。