1论福(路6:20-23)
1イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。
2他就开口教训他们:
2そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。
3“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
3「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
4哀痛的人有福了,因为他们必得安慰。
4悲しんでいる人たちは、さいわいである、彼らは慰められるであろう。
5温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
5柔和な人たちは、さいわいである、彼らは地を受けつぐであろう。
6爱慕公义如饥如渴的人有福了,因为他们必得饱足。
6義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、彼らは飽き足りるようになるであろう。
7怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
7あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
8内心清洁的人有福了,因为他们必看见 神。
8心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。
9使人和平的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。
9平和をつくり出す人たちは、さいわいである、彼らは神の子と呼ばれるであろう。
10为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。
10義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
11人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
11わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。
12你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
12喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。
13门徒作盐作光(可9:50;路14:34-35)“你们是地上的盐;如果盐失了味,怎能使它再咸呢?结果毫无用处,唯有丢在外面任人践踏。
13あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。
14你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
14あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
15人点了灯,不会放在量器底下,而是放在灯台上,就照亮一家人。
15また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照させるのである。
16照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
16そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
17论律法“你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
17わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。
18我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
18よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
19因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
19それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。
20我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
20わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。
21不可恨人(路12:58-59)“你们听过有这样吩咐古人的话:‘不可杀人,杀人的必被判罪。’
21昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
22可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’,必被公议会审判;人若说弟兄是‘摩利’,必难逃地狱的火。
22しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。
23所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
23だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、
24就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
24その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。
25趁着你和你的对头还在路上的时候,要赶快与他和解,免得他抓你去见法官,法官把你交给狱警,关在监里。
25あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。
26我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。
26よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。
27不可动淫念“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
27『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
28可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
28しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。
29如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
29もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。
30如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
30もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。
31不可休妻(太19:9;可10:11-12;路16:18)“又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
31また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。
32可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯奸淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯奸淫了。
32しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。
33不可发誓“你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
33また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
34可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
34しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。
35不可指着地发誓,因为地是 神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城;
35また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。
36也不可指着自己的头发誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
36また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。
37你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
37あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。
38不可报复(路6:29-30)“你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
38『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
39可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打;
39しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。
40有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
40あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。
41有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
41もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。
42有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
42求める者には与え、借りようとする者を断るな。
43当爱仇敌(路6:27-28、32-36)“你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
43『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
44可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
44しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。
45好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
45こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。
46如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
46あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。
47如果你们单问候你们的弟兄,有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
47兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。
48所以你们要完全,正如你们的天父是完全的。”
48それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。