1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。愿 神兴起,愿他的仇敌四散;愿恨恶他的人从他面前逃跑。
1神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
2愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在 神面前灭亡,好像蜡在火前熔化。
2煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
3但愿义人在 神面前欢喜快乐;愿他们高兴快乐。
3しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
4你们要向 神歌唱,歌颂他的名;为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:“高举那乘驾云彩之上的”);他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐。
4神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
5 神在他的圣居所,作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
5その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
6 神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在干旱之地。
6神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
7 神啊!你领着你的子民出来,走过旷野的时候,(细拉)
7神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、〔セラ
8地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震动。
8シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
9 神啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。
9神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
10你的子民住在其中; 神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
10あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
11主发出命令,传扬好信息的妇女就成了一大群。
11主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
12“带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
12「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
13你们躺卧在羊圈中,如同鸽子的翅膀镀上白银,羽毛镀上黄金。”
13たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
14全能者赶散境内列王的时候,就像撒们山上下大雪。
14全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
15巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”);巴珊山是多峰多岭的山。
15神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
16多峰多岭的山哪!你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里,直到永远。
16峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
17 神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
17主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
18你升到高天的时候,掳了许多俘虏;你在人间,就是在悖逆的人当中,接受了礼物,使耶和华 神可以与他们同住。
18あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
19主,拯救我们的 神,是应当称颂的,他天天背负我们的重担。(细拉)
19日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。〔セラ
20我们的 神是施行拯救的 神;人能逃脱死亡,是在于主耶和华。
20われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
21 神必打碎仇敌的头颅,就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
21神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
22主说:“我必使他们从巴珊回来,使他们从海的深处回来;
22主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
23好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
23あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
24 神啊!人人都看见你的巡行队伍,看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
24神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
25歌唱的在前头行,作乐的走在后面,中间还有击鼓的少女。
25歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
26你们要在大会中称颂 神,以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
26「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
27在那里有微小的便雅悯领导他们;随后的,有犹大的领袖,成群结队,还有西布伦和拿弗他利的领袖。
27そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召唤你的能力吧。 神啊!坚立你为我们作成的事吧。
28神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
29因为你在耶路撒冷的圣殿,众王都把礼物带来献给你。
29エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
30求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊,并且把贪爱银块的人践踏在脚下;求你赶散那些喜爱战争的民族。
30葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
31有使节从埃及出来,古实人赶快向 神呈献礼物。
31青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
32地上的万国啊!你们要歌颂 神,你们要颂扬主。(细拉)
32地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。〔セラ
33歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主;看哪!他发出了强而有力的声音。
33いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
34你们要承认能力是从 神而来的,他的威荣是在以色列之上,他的能力显于穹苍。
34力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。
35 神啊!你在你的圣所中显为可畏;以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。
35神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。