1歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。
1わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
2愿我的祷告达到你面前,求你留心听我的呼求。
2わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
3因为我饱经忧患,我的性命临近阴间。
3わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。
4我被列在下坑的人中,就像一个没有气力的人一样。
4わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
5我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
5すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
6你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
6あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
7你的烈怒重重地压着我,你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
7あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。〔セラ
8你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
8あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
9わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
10你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
10あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。〔セラ
11在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
11あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
12你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
12あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
13耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
13しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
14耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
14主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
15我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
15わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
16你的烈怒把我淹没,你的惊吓把我除灭。
16あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
17这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。
17これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
18你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。
18あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。