1约伯虽然受苦仍守道不渝
1내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
2从至上的 神所得的分,从至高的全能者所得的业是什么呢?
2그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐 ?
3灾难不是临到不义的人吗?灾祸不是临到作孽的人吗?
3불의자에게는 환난이 아니겠느냐 ? 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐 ?
4 神不是察看我的道路,数算我的一切脚步吗?
4그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 ? 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐 ?
5我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈,
5언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6就愿我被公平的天平称度,使 神可以知道我的完全。
6그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
7我的脚步若偏离正道,我的心若随从眼目而行,我的手掌若粘有任何污点,
7언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가,
8就愿我所种的,让别人来吃,愿我田中出产的,都连根拔起来。
8그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9我的心若被女人迷惑,在别人的门口埋伏,
9언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10就愿我的妻子作别人的奴仆,也愿别人屈身与她行淫,
10그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
11이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
12这是焚烧直至毁灭的火,必把我所有的收获都拔出来。
12멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13我的仆婢与我争论的时候,我若轻视他们的案件,
13남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 神若起来,我怎么办呢?他若鉴察,我怎样回答呢?
14그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 ? 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐 ?
15那造我在母腹中的,不也造他吗?造我们在母胎里的,不是同一位吗?
15나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 ? 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐 ?
16我若不给穷人所要的,或使寡妇的眼所期待的落空;
16내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17我若独吃我的一点食物,孤儿却没有与我同吃;
17나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18自我幼年时,孤儿与我一同长大,以我为父,从我出母腹以来,我就善待寡妇。
18실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖;
19내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
20他若不因我的羊毛得温暖,他的心若不向我道谢;
20나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
21我若在城门见有支持我的,就挥手攻击孤儿,
21나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22就愿我的肩头从肩胛脱落,愿我的前臂从上臂折断;
22그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
23因为 神所降的灾难使我恐惧,因他的崇高我不敢妄为。
23나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24我若以黄金为我所信靠的,又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
24내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25我若因为财物丰裕,或因为我多获财利而欢喜;
25언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26我若见太阳照耀,或明月行在空中,
26언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴亲手;
27내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28那么这也就是该受审判的罪孽,因为我欺哄了高高在上的 神。
28이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,或因他遇患难而高兴;
29내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30我并没有容许我的口犯罪,咒诅他的性命。
30실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31我家里的人若没有说:‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
31내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32旅客没有在街上过夜,我的门向过路的人是敞开的。
32나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33我若像亚当遮掩我的过犯,把我的罪孽藏在怀中,
33내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
34因为我惧怕群众,宗族的藐视又使我惊恐,以致我静默不言,足不出门。
34(33절과 같음)
35但愿有一位肯听我的,看哪!这是我所划的押,愿全能者回答我,愿那与我争讼的写好状词。
35누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
36我定要把它带到我的肩上,绑在我的头上为冠冕。
36내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37我要向他述说全部的行为,又像王子一般进到他面前。
37내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38我的田地若呼冤控告我,地的犁沟若都一同哀哭;
38언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39我若吃地里的出产而不给价银,或使地主气绝身亡,
39언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40就愿蒺藜长出来代替小麦,臭草代替大麦。”约伯的话说完了。
40그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라