1得智慧必得善报和盼望
1너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
2그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
3집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
4또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
5지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
6너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
7지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8计划作恶的,必称为阴谋家。
8악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
9미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
10네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
11너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
12네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
13내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
14지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
15악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
16대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
17네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
18여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
19너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
20대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
21내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
22대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
23이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
24무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
25오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26应对诚实的,如同亲吻别人。
26적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
27네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
28너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
29너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
30내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
31가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
32내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
33네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
34네 곤핍이 군사 같이 이르리라