1油与点灯的条例(出27:20-21)
1Viešpats kalbėjo Mozei:
2“你要吩咐以色列人,把点灯用的榨成的纯净橄榄油,拿来给你,使灯火长燃。
2“Įsakyk izraelitams, kad jie atneštų tyriausio alyvmedžių aliejaus, kad lempos nuolat degtų
3在会幕中法柜的幔子外,亚伦要使这灯在耶和华面前通宵达旦地长燃;这是你们世世代代永远的律例。
3Susitikimo palapinėje šiapus uždangos į Švenčiausiąją. Jas uždegs Aaronas kiekvieną vakarą ir prižiūrės, kad jos degtų iki ryto Viešpaties akivaizdoje. Ši tarnystė bus amžinas įstatymas visoms jūsų kartoms.
4亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台上的灯。
4Lempos stovės ant žvakidės iš gryno aukso Viešpaties akivaizdoje.
5陈设饼“你要取细面烤成十二个饼,每一个饼用两公斤细面。
5Imk smulkių miltų ir iš jų iškepk dvylika duonos kepalėlių, kiekvieną iš dviejų dešimtųjų efos,
6你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子上;
6juos padėk ant gryno aukso stalo Viešpaties akivaizdoje dviem eilėm, po šešis kiekvienoje eilėje.
7把纯乳香放在每排饼上,象征这些饼作献给耶和华的火祭。
7Ant kiekvienos eilės padėk tyriausių smilkalų, kad jie būtų ant duonos, kuri sudeginama kaip atminimas Viešpačiui.
8每一个安息日,亚伦都要把饼摆在耶和华面前,不可间断,这是以色列人永远的约。
8Kas sabatą ji bus keičiama. Izraelitams tai bus amžinas įstatymas.
9这饼要归给亚伦和他的子孙,他们要在圣洁的地方吃,因为这是至圣的,在献给耶和华的火祭中,他永远的分。”
9Visa tai priklausys Aaronui ir jo sūnums, jie valgys ją šventoje vietoje, nes tai švenčiausias dalykas iš Viešpaties deginamųjų aukų pagal amžinąjį įstatymą”.
10咒诅圣名的处死有一个以色列妇人的儿子,父亲是埃及人,在以色列人中间出入;这以色列妇人的儿子在营里和一个以色列人争吵;
10Izraelitės moters sūnus, kurio tėvas buvo egiptietis, susiginčijo su izraelitu stovykloje.
11这以色列妇人的儿子亵渎耶和华的名,咒诅耶和华的名,人就把他带到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
11Jį atvedė pas Mozę, kadangi jis piktžodžiavo ir keikė Dievą. Jo motina buvo Šelomita, Dibrio duktė iš Dano giminės.
12他们拘留看守那人,等候耶和华给他们的指示。
12Jį uždarė ir laukė Viešpaties nurodymo.
13耶和华对摩西说:
13Viešpats įsakė Mozei:
14“把那咒诅圣名的人拉出营外,听见的人都按手在他头上。然后全体会众要扔石头打死他。
14“Išvesk piktžodžiautoją iš stovyklos. Visi, kurie girdėjo jį piktžodžiaujant, teuždeda savo rankas ant jo galvos, o visi žmonės teužmuša jį akmenimis.
15你要告诉以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。
15Izraelitams sakyk: ‘Kas keikia Dievą, atsakys už savo nusikaltimą.
16亵渎耶和华圣名的人,必被处死,全体会众要扔石头打他;不论是寄居的外人或是本地人,如果亵渎圣名,必被处死。
16Kas piktžodžiaus Viešpaties vardui, turės mirtijis bus užmuštas akmenimis, ar jis bus vietinis, ar ateivis. Kas piktžodžiaus Viešpaties vardui, bus baudžiamas mirtimi.
17打死人的,必被处死。
17Kas nužudo žmogų, taip pat turi mirti.
18打死牲畜的,必要赔偿牲畜,以命偿命。
18Jei kas užmuša gyvulį, atlygins gyvuliu už gyvulį.
19如果有人使他的同伴伤残;他怎样待人,人也必怎样待他;
19Kas sužalotų savo artimą, jam bus padaryta taip, kaip jis padarė:
20以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
20sulaužymas už sulaužymą, akis už akį, dantis už dantį.
21打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
21Užmušęs gyvulį, atlygins; užmušęs žmogų, bus baudžiamas mirtimi.
22无论是寄居的或是本地人,你们都应一律对待,因为我是耶和华你们的 神。”
22Tas pats įstatymas galioja ateiviui ir vietiniam, nes Aš esu Viešpats, jūsų Dievas’ ”.
23于是摩西告诉了以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带出营外,扔石头打死他。以色列人遵行了耶和华给摩西的吩咐。
23Po to izraelitai išvedė piktžodžiautoją iš stovyklos ir užmušė jį akmenimis. Jie padarė, kaip Viešpats įsakė Mozei.