1预言圣殿被毁(可13:1-2;路21:5-6)
1Išėjęs iš šventyklos, Jėzus ėjo tolyn. Priėjo Jo mokiniai, rodydami Jam šventyklos pastatus.
2他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
2O Jis jiems tarė: “Ar matote visa tai? Iš tiesų sakau jums: čia neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta!”
3这世代终结的预兆(可13:3-13;路21:7-19)耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
3Kai Jis sėdėjo Alyvų kalne, priėjo vieni mokiniai ir klausė: “Pasakyk mums, kada tai įvyks? Ir koks Tavo atėjimo ir pasaulio pabaigos ženklas?”
4耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
4Jėzus jiems atsakė: “Žiūrėkite, kad niekas jūsų nesuklaidintų.
5因为许多人要假冒我的名而来,说:‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
5Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Aš esu Kristus!’, ir daugelį suklaidins.
6你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。
6Girdėsite apie karus ir karų gandus. Žiūrėkite, kad neišsigąstumėte, nes visa tai turi įvykti. Bet tai dar ne galas.
7一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
7Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų.
8这一切不过是痛苦的开始。
8Tačiau visa taigimdymo skausmų pradžia.
9那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
9Tada jus atiduos kankinti ir žudyti. Jūs būsite visų tautų nekenčiami dėl mano vardo.
10那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
10Daugelis pasipiktins, vieni kitus išdavinės ir vieni kitų nekęs.
11也有许多假先知出现,要迷惑许多人。
11Atsiras daug netikrų pranašų, kurie daugelį suvedžios.
12因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
12Kadangi įsigalės neteisumas, daugelio meilė atšals.
13唯有坚忍到底的,必然得救。
13Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas.
14这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
14Ir bus paskelbta ši karalystės Evangelija visame pasaulyje paliudyti visoms tautoms. Ir tada ateis galas”.
15大灾难的日子(可13:14-23;路21:20-24)“当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’,站在圣地的时候(读者必须领悟),
15“Todėl, kai pamatysite per pranašą Danielių paskelbtą naikinimo bjaurastį, stovinčią šventoje vietoje (kas skaito, teišmano),
16那时,住在犹太的应当逃到山上;
16tada, kas bus Judėjoje, tebėga į kalnus,
17在房顶的不要下来拿家里的东西;
17kas ant stogo, tenelipa žemėn pasiimti ko nors iš savo namų,
18在田里的也不要回去取衣服。
18o kas laukuose, tenegrįžta pasiimti apsiausto.
19当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
19Vargas nėščioms ir žindančioms tomis dienomis!
20你们应当祈求,叫你们逃难的时候,不是在冬天或安息日,
20Bet melskitės, kad jums netektų bėgti žiemą ar per sabatą.
21因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
21Tuomet bus didelis suspaudimas, kokio nėra buvę nuo pasaulio pradžios iki dabar ir kokio daugiau nebebus.
22如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
22Ir jeigu tos dienos nebūtų sutrumpintos, neišsigelbėtų nė vienas kūnas. Bet dėl išrinktųjų tos dienos bus sutrumpintos.
23那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
23Jei tada kas nors jums sakys: ‘Štai čia Kristus’, arba: ‘Jis tenai!’,netikėkite,
24因为必有假基督和假先知出现,显大神迹和奇事;如果可以的话,他们连选民也要迷惑。
24nes atsiras netikrų kristų ir netikrų pranašų, ir jie darys didelių ženklų bei stebuklų, kad suklaidintų, jei įmanoma, net išrinktuosius.
25你们看!我已经事先告诉你们了。
25Štai Aš jums iš anksto tai pasakiau!”
26如果他们对你们说:‘看!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看!他在房子里。’也不要相信。
26“Todėl, jeigu jums sakytų: ‘Štai Jis dykumoje!’, neikite, ‘Štai Jis kambariuose!’, netikėkite.
27电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
27Kaip žaibas tvyksteli iš rytų ir nušvinta iki vakarų, toks bus ir Žmogaus Sūnaus atėjimas.
28尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
28Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai.
29人子必驾云降临(可13:24-31;路21:25-33)“那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
29Tuoj pat po tų suspaudimo dienų saulė užtems, mėnulis nebeduos šviesos, žvaigždės kris iš dangaus, ir dangaus jėgos bus sudrebintos.
30“那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
30Tada danguje pasirodys Žmogaus Sūnaus ženklas, ir visos žemės giminės raudos ir pamatys Žmogaus Sūnų, ateinantį dangaus debesyse su galybe ir didžia šlove.
31当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
31Jis pasiųs savo angelus su skardžiais trimitų garsais, ir jie surinks Jo išrinktuosius iš keturių žemės pusių, nuo vieno dangaus pakraščio iki kito.
32“你们应该从无花果树学个功课:树枝长出嫩芽生出叶子的时候,你们就知道夏天近了;
32Pasimokykite iš palyginimo su figmedžiu: kai jo šaka suminkštėja ir sprogsta lapai, jūs žinote, jog artėja vasara.
33同样,当你们看见这一切,就知道人子已经近在门口了。
33Taip pat, visa šita išvydę, žinokite, jog tai arti, prie durų.
34我实在告诉你们,这一切都必要发生,然后这世代才会过去。
34Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
35天地都要过去,但我的话决不会废去。
35Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai nepraeis.
36警醒准备(可13:32-37;路17:26-30、34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。
36Tačiau tos dienos ir valandos niekas nežino, nė dangaus angelai, o vien tik mano Tėvas”.
37挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
37“Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus.
38洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
38Kaip dienomis prieš tvaną žmonės valgė, gėrė, tuokėsi ir tuokė iki tos dienos, kurią Nojus įžengė į laivą,
39等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
39nieko nenumanydami, kol užėjo tvanas ir visus nusinešė; taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus.
40那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
40Tada du bus kartu lauke, ir vienas bus paimtas, o kitas paliktas.
41两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。
41Dvi mals girnomis, ir viena bus paimta, o kita palikta.
42因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
42Todėl budėkite, nes nežinote, kurią valandą ateis jūsų Viešpats.
43你们都知道,家主若晓得窃贼晚上什么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。
43Supraskite ir tai: jeigu šeimininkas žinotų, kurią nakties valandą ateis vagis, jis budėtų ir neleistų jam įsilaužti į namus.
44所以,你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。
44Todėl ir jūs būkite pasiruošę, nes Žmogaus Sūnus ateis tą valandą, kurią nemanote”.
45忠心的仆人有福了(路12:42-46)“谁是忠心和精明的仆人,被主人指派管理全家,按时分派粮食的呢?
45“Kas yra tas ištikimas bei protingas tarnas, kurį šeimininkas paskyrė tarnauti savo šeimynai, kad ją maitintų deramu laiku?
46主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
46Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.
47我实在告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
47Iš tiesų sakau jums: jį paskirs valdyti visų savo turtų.
48如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
48Bet jei blogas tarnas tartų savo širdyje: ‘Mano šeimininkas neskuba grįžti’,
49就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
49ir pradėtų mušti savo tarnybos draugus, valgyti ir gerti su girtuokliais,
50在他想不到的日子,不知道的时间,那仆人的主人要来,
50to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nemano.
51严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”
51Jis perkirs jį pusiau ir paskirs jam dalį su veidmainiais. Ten bus verksmas ir dantų griežimas”.