1除净不洁
1Viešpats kalbėjo Mozei:
2“你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
2“Įsakyk izraelitams pašalinti iš stovyklos visus raupsuotus, visus turinčius plūdimą ir susitepusius mirusiu.
3无论男女,你们都要送出去;你们要把他们送出营外,免得他们玷污自己的营,这营就是我居住的。”
3Pašalinkite tokius vyrus ir tokias moteris, kad jie nesuteptų stovyklos, kurios viduryje Aš gyvenu”.
4以色列人就这样行了,把他们送出营外;耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
4Izraelitai taip ir padarė, ir juos apgyvendino už stovyklos ribų, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
5赔偿条例耶和华对摩西说:
5Viešpats kalbėjo Mozei:
6“你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
6“Sakyk izraelitams: ‘Jei vyras ar moteris padarytų kurią nors nuodėmę, peržengtų Viešpaties įsakymą ir taip nusikalstų,
7他要承认自己所犯的罪,把亏负人的损失,原数赔偿之外,另外加上五分之一,给予他亏负的人。
7tai jis prisipažins kaltas ir atlygins tam, kuriam nusikalto, atiduos tą patį daiktą ir, be to, pridės penktą dalį jo vertės.
8如果那人没有近亲可以把所亏负的赔偿给他,所亏负的,就要还给耶和华,就是归给祭司,此外还要献上为他赎罪的代罪公绵羊。
8O jei nebūtų to, kuriam nusikalto, atiduos viską Viešpačiui, ir tai priklausys kunigui, neskaitant avino, kuris turi būti aukojamas, kad jis būtų sutaikintas.
9以色列人的一切圣物中,奉给祭司为举祭的,都要归给祭司。
9Visos aukos, kurias aukoja izraelitai, priklauso kunigui.
10各人所献的圣物,要归给祭司;人无论献给祭司什么,都要归给祭司。”
10Ką pavieniai asmenys aukoja šventykloje ir atiduoda kunigui, yra jo nuosavybė’ ”.
11疑妻不贞之试验方法与条例耶和华对摩西说:
11Viešpats kalbėjo Mozei:
12“你要告诉以色列人说:无论什么人,如果他的妻子背离丈夫,对他不忠,
12“Sakyk izraelitams: ‘Jei kieno žmona nusidėtų, būdama neištikima savo vyrui,
13有人和她同寝,事情瞒过了丈夫,没有被查出,没有见证人指证她,犯罪时也没有被人捉住;
13ir kitas vyras gulėtų su ja ir ją suterštų, tačiau tai įvyktų slaptai ir būtų paslėpta nuo jos vyro akių, ir nebūtų liudytojų, nes ji nebūtų sugauta,
14如果她的丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子实在是被玷污了;又或者丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子并没有被玷污,
14ir jei pavydo dvasia apimtų vyrą, nepaisant ar žmona iš tiesų susitepusi, ar tai tik neteisingas įtarimas,
15这人就要把妻子带到祭司那里,又要为她带来供物,就是大麦面一公斤,不可浇上油,也不可加上乳香,因为这是疑忌的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
15jis ją turi atvesti pas kunigą ir aukoti už ją dešimtą efos dalį miežinių miltų; nepils ant jų aliejaus ir nedės smilkalų, nes tai pavydo auka, primenanti nedorybę.
16“祭司要使那妇人走进来,站在耶和华面前。
16Kunigas ją atves ir pastatys Viešpaties akivaizdoje.
17祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地面取些尘土,撒在水中。
17Jis, paėmęs švento vandens moliniame inde, įmes į jį truputį dulkių nuo palapinės aslos.
18祭司要使那妇人站在耶和华面前,松开她的头发,把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手中,祭司的手里要拿着使人招致咒诅的苦水。
18Kai moteris atsistos Viešpaties akivaizdoje, jis atidengs jos galvą ir paduos jai į ranką pavydo auką; pats gi laikys kartaus vandens, kuris neša prakeikimą,
19祭司要叫那妇人起誓,对她说:‘如果没有人与你同寝,作妻子时没有背弃丈夫被人玷污,你就免受这使人招致咒诅的苦水。
19ir prisaikdins ją, sakydamas: ‘Jei neturėjai santykių su svetimu vyru, tau nekenks šitas kartus vanduo.
20但是,如果你作妻子时背弃了丈夫,被人玷污了;如果你在你的丈夫以外,曾与别的男人同寝’,
20Bet jei buvai neištikima savo vyrui ir susitepei gulėdama su kitu,
21这样,祭司就要叫那妇人发咒起誓,继续对她说:‘耶和华要使你的大腿消瘦,肚腹肿胀;愿耶和华叫你在你的族人中成为咒诅和起誓的话柄;
21Viešpats padarys tave prakeikimu tavo tautoje, ir tavo šlaunys ims pūti, o tavo pilvas išsipūs.
22愿这招致咒诅的水进入你的腹中,使你的肚腹肿胀,大腿消瘦。’那妇人要说:‘阿们、阿们。’
22Šitas vanduo, nešantis prakeikimą, teįeina į tavo vidų, kad tavo pilvas išsipūstų ir šlaunys imtų pūti’. Moteris atsakys: ‘Amen, amen’.
23“祭司要把这些咒诅的话写在卷上,又把所写的字洗在苦水里,
23Kunigas surašys tuos prakeikimus ir juos nuplaus karčiuoju vandeniu.
24又要叫那妇人喝这招致咒诅的苦水,这招致咒诅的水要进入她里面,就引起痛苦。
24Jis duos moteriai gerti kartaus vandens, nešančio prakeikimą, kad tas vanduo patektų į moters vidų.
25祭司要从这妇人的手中取过那疑忌的素祭,把素祭在耶和华面前摇一摇,然后带到祭坛那里。
25Tada kunigas paims iš jos rankų pavydo auką, ją siūbuos Viešpaties akivaizdoje ir aukos ant aukuro.
26祭司要从素祭中取出一把来,作为记念,放在祭坛上焚烧,然后才叫妇人喝这水。
26Jis ims saują aukojamųjų miltų ir sudegins ant aukuro. Po to vėl duos moteriai gerti kartaus vandens.
27祭司叫她喝了这水以后,如果她被人玷污,对自己的丈夫不忠,这招致咒诅的水就必进入她里面,引起痛苦;她的肚腹必肿胀,大腿必消瘦;那妇人就要在她的族人中成为咒诅。
27Kai ji išgers, jei ji yra nusikaltusi svetimavimu, prakeikimo vanduo, įėjęs į ją, išpūs jos pilvą, ir jos šlaunys ims pūti, ir moteris bus prakeikimas savo tautoje.
28但是,如果这妇人没有被玷污,而是贞洁的,就不致受害,并且要怀孕生子。
28O jei ji bus nekalta, jai nepakenks, ir ji galės pastoti.
29“这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
29Toks yra pavydo įstatymas.
30或是人生了疑忌的心,疑忌自己的妻子,他就要叫那妇人站在耶和华的面前,祭司要对她执行这法例。
30Jei vyras apimtas pavydo dvasios atvestų žmoną Viešpaties akivaizdon ir kunigas padarytų visa, kas čia parašyta,
31这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
31vyras bus nekaltas, o moteris susilauks bausmės, jeigu bus nusikaltusi’ ”.