1哥辖子孙的职责
1Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui:
2“你要从利未人中,登记哥辖子孙的总数,照着他们的家族、父家,
2“Suskaičiuok Kehato sūnus levitus pagal jų kilmę ir šeimas,
3从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要登记。
3visus nuo trisdešimties iki penkiasdešimties metų amžiaus; jie prižiūrės Susitikimo palapinę.
4哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
4Tokios bus kehatų pareigos Susitikimo palapinėje ir Švenčiausiojoje.
5起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
5Aaronas ir jo sūnūs, prieš iškeliaujant, nuims uždangą, kabančią prieš Švenčiausiąją, ir ja apdengs Liudijimo skrynią,
6又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
6ant viršaus užties opšrų kailiais ir mėlynu audiniu, ir įvers kartis.
7在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;
7Taip pat padėtinės duonos stalą apdengs mėlyna drobe, sudės smilkytuvus ir indus, taures ir puodelius geriamosioms aukoms pilti, o padėtinę duoną uždės viršuje,
8在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
8užties raudona drobe, kurią apdengs opšrų kailių uždangalu, ir įvers kartis.
9他们要拿蓝色布,把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘,以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。
9Ims mėlyną audinį, juo apdengs žvakidę, lempas, gnybtuvus, indus nuognaiboms ir visus aliejaus indus;
10他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。
10tai įvynios į opšrų kailių uždangalą ir įvers kartis.
11在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
11Auksinį aukurą apdengs mėlyna drobe, užties opšrų kailių uždangalu ir įvers kartis.
12他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
12Visus apeigoms naudojamus daiktus įvynios į mėlyną audinį, ant viršaus užties opšrų kailių uždangalu ir uždės ant neštuvų.
13他们要清除坛上的灰,把紫色布铺在坛上。
13Iš aukuro išims pelenus ir jį apdengs violetine drobe.
14又要把在坛上供职使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、盘子,都摆在上面;再盖上海狗皮罩,然后穿上杠。
14Sudėję visus reikmenis, kurie vartojami prie aukuro: indus anglims, šakutes, semtuvėlius ir dubenis, užties opšrų kailių uždangalu ir įvers kartis.
15全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
15Aaronui ir jo sūnums apdengus šventyklą ir visus jos daiktus, keliantis stovyklai, kehatai atėję juos paims. Jiems negalima prisiliesti prie šventų daiktų, kad nemirtų. Tai yra kehatų pareiga Susitikimo palapinėje.
16亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油,也要看管整个帐幕和其中所有的一切,以及圣所和圣所的器具。”
16Kunigo Aarono sūnus Eleazaras rūpinsis aliejumi lempoms, kvapniais smilkalais, padėtine duona, patepimo aliejumi ir viskuo, ko reikia šventyklos apeigoms, taip pat visais šventykloje esančiais daiktais”.
17耶和华对摩西和亚伦说:
17Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui:
18“你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
18“Neleiskite kehatų giminei žūti.
19他们接近至圣之物的时候,亚伦和他的儿子要进去,指定他们各人当办的和当抬的工作;你们要这样待他们,好让他们活着,不至死亡;
19Tai darykite, kad jie liktų gyvi ir nemirtų, kai ateina prie šventų daiktų. Aaronas ir jo sūnūs paskirs kiekvienam darbą, kas ką turi nešti.
20只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
20Jiems negalima žiūrėti, kas yra Švenčiausiojoje, kol ji neapdengta, kad nenumirtų”.
21革顺子孙的职责耶和华对摩西说:
21Viešpats kalbėjo Mozei:
22“你也要登记革顺子孙的总数,照着他们的父家、家族,
22“Suskaičiuok taip pat Geršono sūnus pagal jų kilmę ir šeimas
23从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
23nuo trisdešimties iki penkiasdešimties metų amžiaus, visus, kurie tarnauja Sandoros palapinėje.
24革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
24Geršonų pareigos yra:
25他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖,以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
25nešti palapinės uždangalus, užuolaidą, pakabintą Susitikimo palapinės įėjime,
26院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子,以及一切使用的器具;有关这些器具所当作的,他们都要办理。
26kiemo, kuris yra aplinkui aukurą ir palapinę, užkabas, virves ir prie jų naudojamus įrankius; tai yra jų tarnavimas.
27革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
27Geršonai neš, ką lieps Aaronas ir jo sūnūs. Darbai jiems bus nurodyti ir paskirstyti.
28这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
28Tokia bus Geršono sūnų tarnystė Susitikimo palapinėje; jie bus kunigo Aarono sūnaus Itamaro žinioje.
29米拉利子孙的职责“米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
29Suskaičiuok taip pat Merario sūnus pagal jų kilmę ir šeimas
30从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
30nuo trisdešimties ligi penkiasdešimties metų amžiaus, visus, kurie tarnauja Susitikimo palapinėje.
31他们在会幕里的一切事奉,他们的职务,就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
31Jų darbas bus nešti palapinės lentas, jos užkaiščius, stulpus ir pakojus;
32院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西;他们当抬的器具,你们要按着名字一一指定。
32taip pat kiemo stulpus, statomus aplinkui, jų pakojus, kuolelius, virves ir visus jų reikmenis. Kiekvienam paskirsite, ką jis turi nešti.
33这是米拉利子孙的家族在会幕里所办的一切事务,都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。”
33Tai yra Merario sūnų giminės pareiga ir tarnystė Susitikimo palapinėje; jie bus kunigo Aarono sūnaus Itamaro žinioje”.
34数点利未各宗族的人口摩西、亚伦和会众的领袖们,把哥辖的子孙,按着他们的宗族和父家,
34Mozė, Aaronas ir vyresnieji suskaitė kehatus pagal jų kilmę
35从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
35nuo trisdešimties ligi penkiasdešimties metų amžiaus, kurie gali tarnauti Susitikimo palapinėje.
36按着宗族,他们被数点的,共有二千七百五十人。
36Jų buvo du tūkstančiai septyni šimtai penkiasdešimt.
37这是哥辖家族被数点的人数,是所有在会幕里办事的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华借摩西吩咐数点的。
37Juos suskaitė Mozė ir Aaronas, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
38革顺的子孙,按着他们的宗族和父家被数点的,
38Buvo suskaityta taip pat ir Geršono sūnūs pagal jų kilmę ir šeimas
39从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
39nuo trisdešimties ligi penkiasdešimties metų amžiaus, kurie gali tarnauti Susitikimo palapinėje.
40按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
40Jų buvo du tūkstančiai šeši šimtai trisdešimt.
41这些是革顺子孙的家族被数点的人数,是一切在会幕里办事的,就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
41Geršono sūnus suskaitė Mozė ir Aaronas, kaip Viešpats buvo įsakęs.
42米拉利的子孙,按着宗族和父家,
42Buvo suskaityta taip pat ir Merario sūnūs pagal jų kilmę ir šeimas
43从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,都数点了。
43nuo trisdešimties ligi penkiasdešimties metų amžiaus, kurie gali tarnauti Susitikimo palapinėje.
44按着宗族,他们被数点的,共有三千二百人。
44Jų buvo trys tūkstančiai du šimtai.
45这些是米拉利子孙的家族被数点的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华的吩咐数点的。
45Merario sūnus suskaitė Mozė ir Aaronas, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
46被数点的利未人,就是摩西和亚伦,以及以色列的众领袖,按着宗族和家室数点的,
46Visų levitų, kuriuos Mozė, Aaronas ir Izraelio vyresnieji suskaitė pagal jų kilmę ir šeimas
47从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬物件的工作的,
47nuo trisdešimties ligi penkiasdešimties metų amžiaus, galinčių tarnauti ir nešti Susitikimo palapinę,
48他们的人数,共有八千五百八十人。
48buvo aštuoni tūkstančiai penki šimtai aštuoniasdešimt asmenų.
49照着耶和华借摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点,正如耶和华吩咐摩西的。
49Juos suskaitė Mozė, kaip Viešpats buvo įsakęs, kiekvieną pagal jo tarnystę ir naštą.