1亚伦的后代
1Tuo metu, kai Viešpats kalbėjo Sinajaus kalne, Aarono ir Mozės palikuonys buvo:
2亚伦的儿子的名字如下:长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
2Aarono pirmagimis sūnus Nadabas ir Abihuvas, Eleazaras bei Itamaras.
3这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
3Jie buvo patepti ir pašvęsti kunigų tarnystei.
4拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。
4Bet Nadabas ir Abihuvas, aukoję svetimą ugnį Viešpačiui Sinajaus dykumose, mirė, nepalikdami vaikų. Aaronui gyvam esant, kunigų tarnystę ėjo Eleazaras ir Itamaras.
5利未人的职责耶和华对摩西说:
5Viešpats kalbėjo Mozei:
6“你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
6“Pakviesk Levio giminę pas kunigą Aaroną, kad jam tarnautų.
7他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
7Jie atliks visus darbus, susijusius su Susitikimo palapine,
8他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
8prižiūrės jos daiktus ir tarnaus prie palapinės tarp Izraelio vaikų.
9你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
9Atiduok levitus Aaronui ir jo sūnums; jie visi yra atiduoti jam iš Izraelio vaikų.
10你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
10Aaroną ir jo sūnus paskirk kunigais. Jei kas iš pašalinių artinsis, bus baudžiamas mirtimi”.
11利未人被选耶和华告诉摩西:
11Viešpats kalbėjo Mozei:
12“看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。
12“Aš paėmiau levitus izraelitų pirmagimių vietoje.
13因为所有头生的,都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那天,就把以色列中所有头生的,无论人畜,都分别为圣归我;他们要归我,我是耶和华。”
13Kiekvienas pirmagimis yra mano nuo to laiko, kai išžudžiau pirmagimius Egipte; tuomet pašvenčiau sau izraelitų ir jų gyvulių pirmagimius. Jie yra mano. Aš esu Viešpats”.
14数点利未人的人口耶和华在西奈旷野对摩西说:
14Izraelitams esant Sinajaus dykumoje, Viešpats kalbėjo Mozei:
15“你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月以上的,你都要数点。”
15“Suskaičiuok levitus pagal jų šeimas, visus vyriškos giminės asmenis, nuo vieno mėnesio amžiaus”.
16于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
16Mozė suskaitė juos, kaip Viešpats buvo įsakęs.
17利未众子的名字是:革顺、哥辖、米拉利。
17Štai Levio sūnų vardai: Geršonas, Kehatas ir Meraris.
18革顺儿子的名字,按着宗族,是立尼和示每。
18Geršono sūnūs: Libnis ir Šimis.
19哥辖的儿子,按着宗族,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
19Kehato sūnūs: Amramas ir Iccharas, Hebronas ir Uzielis.
20米拉利的儿子,按着宗族,是抹利、母示。这些人按着他们的父家,都是利未人的宗族。
20Merario sūnūs: Machlis ir Mušis. Tai yra Levio giminė pagal savo šeimas.
21属革顺的,有立尼家族和示每家族;这是革顺人的家族。
21Iš Geršono kilo dvi šeimos: libnių ir šimių.
22根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有七千五百人。
22Jų, vyriškos lyties nuo vieno mėnesio amžiaus, suskaityta septyni tūkstančiai penki šimtai asmenų.
23革顺人的家族,要在帐幕的后面,就是西方安营;
23Geršono šeimos turėjo statyti savo palapines už Susitikimo palapinės vakarų pusėje,
24革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
24vadovaujami Laelio sūnaus Eljasafo.
25革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
25Jie buvo atsakingi už Susitikimo palapinę, jos uždangalus, palapinės įėjimo užuolaidą,
26还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
26kiemo užkabas, įėjimo į kiemą užkabą, palapinės virves bei visus jos reikmenis.
27属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族;这是哥辖人的家族。
27Kehato giminei priklausė amramų, iccharų, hebronų ir uzielitų šeimos. Tai yra kehatų šeimos.
28根据所有男丁的数目,一个月以上的,共有八千六百人;他们要尽看守圣所的职分。
28Jų, vyriškos lyties nuo vieno mėnesio amžiaus, suskaityta aštuoni tūkstančiai šeši šimtai asmenų. Jie prižiūrėjo šventyklą.
29哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
29Kehato sūnų šeimos statydavo palapines pietinėje Susitikimo palapinės pusėje.
30哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
30Jiems vadovavo Uzielio sūnus Elicafanas.
31他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
31Jie turėjo saugoti skrynią, stalą, žvakidę, aukurus, šventyklos indus, naudojamus tarnavimo metu, uždangą ir visus reikmenis.
32亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖,要监察那些尽看守圣所职分的人。
32Levitų vadų vyriausias buvo Eleazaras, kunigo Aarono sūnus. Jis prižiūrės tuos, kurie rūpinasi šventykla.
33属米拉利的,有抹利家族和母示家族;这些是米拉利的家族。
33Iš Merario yra kilusios machlių ir mušių šeimos.
34根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有六千二百人。
34Jų, vyriškos lyties nuo vieno mėnesio amžiaus, buvo šeši tūkstančiai du šimtai asmenų.
35米拉利二家族的领袖,是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北方安营。
35Jų vadas buvo Abihailo sūnus Cūrielis, jų stovykla buvo šiaurinėje Susitikimo palapinės pusėje.
36米拉利子孙的职分,是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具,以及负责一切有关的事务,
36Jie saugojo palapinės lentas, kartis, stulpus, jų pakojus,
37还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
37kiemo stulpus, statomus aplinkui, su jų pakojais, kuoleliais ir virvėmis.
38在帐幕前面东边,就是在会幕向日出的方向安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子;他们代替以色列人应尽的职责,看守圣所;外人近前来,必被治死。
38Priešais palapinę, rytinėje pusėje, pasistatydavo palapinę Mozė ir Aaronas su savo sūnumis. Jie saugojo šventyklą tarp Izraelio vaikų, nes jei prisiartintų kas iš pašalinių, turėjo būti baudžiamas mirtimi.
39摩西和亚伦照着耶和华的命令,数点了所有的利未人;按着家族,凡是男丁,一个月以上被数点的,共有二万二千人。
39Viešpačiui įsakius, Mozė ir Aaronas suskaitė visus levitus vyriškos lyties nuo vieno mėnesio amžiaus. Jų buvo dvidešimt du tūkstančiai asmenų.
40利未人代替以色列人头生的耶和华对摩西说:“以色列人中所有头生的男子,一个月以上的,你都要数点;登记他们的姓名。
40Viešpats tarė Mozei: “Dabar suskaičiuok visus izraelitų pirmagimius vyriškos lyties nuo vieno mėnesio amžiaus.
41我是耶和华,你要把利未人归我,代替以色列人所有头生的;也要把利未人的牲畜归我,代替以色列人中一切头生的牲畜。”
41Atskirk levitus manAš esu Viešpatsvietoj visų Izraelio vaikų pirmagimių ir levitų gyvulius vietoj izraelitų galvijų pirmagimių”.
42摩西就照着耶和华吩咐他的,把以色列人所有头生的都数点了。
42Mozė suskaitė izraelitų pirmagimius, kaip Viešpats buvo įsakęs.
43根据人名的数目,一个月以上,凡是头生的男子,被数点的,共有二万二千二百七十三个。
43Visų vyriškos lyties pirmagimių nuo vieno mėnesio amžiaus buvo dvidešimt du tūkstančiai du šimtai septyniasdešimt trys.
44耶和华对摩西说:
44Viešpats kalbėjo Mozei:
45“你要拣选利未人代替以色列人所有头生的,也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜;利未人要归我,我是耶和华。
45“Imk levitus vietoje izraelitų pirmagimių ir levitų gyvulius vietoje izraelitų gyvulių. Levitai bus mano. Aš esu Viešpats.
46至于那超过利未人总数的二百七十三个,需要赎回的以色列人的长子,
46Išpirk du šimtus septyniasdešimt tris izraelitų pirmagimius, nes jų yra daugiau negu levitų;
47你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
47imk nuo kiekvieno penkis šekelius sidabro pagal šventyklos šekelį. Šekelis susideda iš dvidešimt gerų.
48你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
48Atiduok pinigus Aaronui ir jo sūnums už tuos, kurie viršija levitų skaičių”.
49于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
49Mozė paėmė išpirkimo pinigus už tuos, kurie viršijo levitų skaičių,
50从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有六百八十二公斤。
50iš izraelitų pirmagimių paėmė pinigus: tūkstantį tris šimtus šešiasdešimt penkis šekelius sidabro pagal šventyklos šekelį.
51摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
51Juos atidavė Aaronui ir jo sūnums, vykdydamas Viešpaties įsakymą.