1利未人的职务和班次
1Da David var blitt gammel og mett av dager, gjorde han sin sønn Salomo til konge over Israel.
2大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。
2Og han samlet alle Israels høvdinger og prestene og levittene.
3利未人自三十岁以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
3Og levittene blev tellet fra tyveårsalderen og opover, og tallet på dem - en for en, alle som var av mannkjønn - var åtte og tretti tusen.
4其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
4Av disse [sa David] skal fire og tyve tusen forestå arbeidet på Herrens hus, og seks tusen skal være tilsynsmenn og dommere,
5有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
5og fire tusen skal være dørvoktere, og fire tusen skal lovsynge Herren til de instrumenter jeg har latt gjøre til lovsangen.
6大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙,分成班次。
6Og David delte dem i skifter efter Levis sønner, Gerson, Kahat og Merari.
7革顺的子孙有拉但和示每。
7Til gersonittene hørte Ladan og Sime'i.
8拉但的儿子是:长子耶歇,还有西坦和约珥,共三人。
8Ladans sønner var Jehiel, overhodet, så Setam og Joel - tre i tallet.
9示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰,共三人。以上这些人是拉但家族的首领。
9Sime'is sønner var Selomot og Hasiel og Haran - tre i tallet; dette var overhodene for Ladans familier.
10示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚;这四人都是示每的儿子。
10Og Sime'is sønner var Jahat, Sisa og Je'us og Beria; dette var Sime'is sønner - fire i tallet.
11雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一个家族,同归一个班次。
11Jahat var overhodet, og Sisa den annen; men Je'us og Beria hadde ikke mange sønner, og de utgjorde derfor bare en familie, en embedsklasse.
12哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛,共四人。
12Kahats sønner var Amram, Jishar, Hebron og Ussiel - fire i tallet.
13暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。
13Amrams sønner var Aron og Moses. Aron blev utskilt for å helliges som høihellig, både han og hans sønner gjennem alle tider, så de skulde brenne røkelse for Herren og tjene ham og velsigne i hans navn til evig tid.
14至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。
14Men sønnene til den Guds mann Moses regnes til Levi stamme.
15摩西的儿子是革舜和以利以谢。
15Moses' sønner var Gersom og Elieser.
16革舜的长子是细布业。
16Av Gersoms sønner var Sebuel overhodet.
17以利以谢的儿子是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,利哈比雅却有很多儿子。
17Og av Eliesers barn var Rehabja overhodet; Elieser hadde ikke andre sønner, men Rehabjas sønner var overmåte tallrike.
18以斯哈的长子是示罗密。
18Av Jishars sønner var Selomit overhodet.
19希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
19Av Hebrons sønner var Jerija overhodet, Amarja den annen, Jahasiel den tredje og Jekamam den fjerde.
20乌薛的儿子是:长子米迦、次子耶西雅。
20Av Ussiels sønner var Mika overhodet, og Jissija den annen.
21米拉利的儿子是抹利和母示;抹利的儿子是以利亚撒和基士。
21Meraris sønner var Mahli og Musi. Mahlis sønner var Eleasar og Kis.
22以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿;基士的儿子们,就是他们的亲族,娶了她们为妻。
22Da Eleasar døde, var det ingen sønner efter ham, men bare døtre, og dem tok deres frender Kis' sønner til ekte.
23母示的儿子是末力、以得和耶利摩,共三人。
23Musis sønner var Mahli og Eder og Jeremot - tre i tallet.
24以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁的名字被数点,二十岁以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
24Dette var Levis sønner efter sine familier, overhodene for familiene, så mange av dem som blev mønstret, efter sine navn, en for en, de som gjorde arbeidet ved tjenesten i Herrens hus, fra tyveårsalderen og opover.
25因为大卫曾说:“耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。
25For David sa: Herren, Israels Gud, har gitt sitt folk ro og har nu sin bolig i Jerusalem til evig tid;
26利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
26derfor har heller ikke levittene lenger nødig å bære tabernaklet og alle de til tjenesten der hørende redskaper.
27按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁以上的都被数点了。
27For det var efter Davids siste ord at Levis barn blev tellet fra tyveårsalderen og opover.
28他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理 神殿的事务;
28Og de blev satt til å gå Arons sønner til hånde ved tjenesten i Herrens hus; de skulde ha tilsyn med forgårdene og kammerne og sørge for rengjøringen av alt det hellige og utføre arbeidet ved tjenesten i Guds hus,
29又管理陈设饼、素祭细面,或无酵薄饼,或是煎盘烤的,或是用油调和的,以及管理各种量度的器具。
29både med skuebrødene og det fine mel til matofferet og med de usyrede brødleiver og med hellene og med det mel som skulde knaes, og med alle hulmål og lengdemål;
30每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
30hver morgen skulde de stå og love og prise Herren, og likeså hver aften,
31又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。
31og de skulde hjelpe til ved enhver ofring av brennoffer til Herren på sabbatene, på nymåne-dagene og på høitidene, i fastsatt tall, således som det var foreskrevet for dem - all tid for Herrens åsyn.
32他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。
32Således skulde de da ta vare på hvad som var å vareta ved sammenkomstens telt, og hvad som var å vareta ved helligdommen, og hvad som var å vareta for deres brødre Arons sønner ved tjenesten i Herrens hus.