聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Exodus

20

1颁布十诫(申5:1-21)
1Da talte Gud alle disse ord og sa:
2“我是耶和华你的 神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
2Jeg er Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset.
3“除我以外,你不可有别的神。
3Du skal ikke ha andre guder foruten mig.
4“不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
4Du skal ikke gjøre dig noget utskåret billede eller nogen avbildning av det som er oppe i himmelen, eller av det som er nede på jorden, eller av det som er i vannet nedenfor jorden.
5不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
5Du skal ikke tilbede dem og ikke tjene dem; for jeg, Herren din Gud, er en nidkjær Gud, som hjemsøker fedres misgjerninger på barn inntil tredje og fjerde ledd, på dem som hater mig,
6爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
6og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.
7“不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
7Du skal ikke misbruke Herrens, din Guds navn; for Herren vil ikke holde den uskyldig som misbruker hans navn.
8“要记念安息日,守为圣日。
8Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig!
9六日要劳碌,作你一切工作。
9Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning.
10但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
10Men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud; da skal du intet arbeid gjøre, hverken du eller din sønn eller din datter, din tjener eller din tjenestepike eller ditt fe eller den fremmede som er hos dig innen dine porter.
11因为耶和华在六日之内造天、地、海和其中的万物,第七日就歇息了;所以耶和华赐福安息日,定为圣日。
11For i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, havet og alt det som i dem er, og han hvilte på den syvende dag; derfor velsignet Herren sabbatsdagen og helliget den.
12“要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
12Hedre din far og din mor, så dine dager må bli mange i det land Herren din Gud gir dig.
13“不可杀人。
13Du skal ikke slå ihjel.
14“不可奸淫。
14Du skal ikke drive hor.
15“不可偷盗。
15Du skal ikke stjele.
16“不可作假证供陷害你的邻舍。
16Du skal ikke si falskt vidnesbyrd mot din næste.
17“不可贪爱你邻舍的房屋;不可贪爱你邻舍的妻子、仆婢、牛驴和他的任何东西。”
17Du skal ikke begjære din næstes hus. Du skal ikke begjære din næstes hustru eller hans tjener eller hans tjenestepike eller hans okse eller hans asen eller noget som hører din næste til.
18全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
18Og alt folket så og hørte tordenen og luene og basunlyden og fjellet i røk; og da folket så og hørte dette, skalv de og holdt sig langt borte.
19他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
19Og de sa til Moses: Tal du med oss, så vil vi høre; men la ikke Gud tale med oss, forat vi ikke skal dø!
20摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
20Men Moses sa til folket: Frykt ikke! Gud er kommet for å prøve eder, og forat frykt for ham skal være over eder, så I ikke synder.
21于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
21Så blev folket stående langt borte, og Moses gikk nær til mørket hvor Gud var.
22筑坛的条例耶和华对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘你们亲自看见我从天上和你们说话了。
22Og Herren sa til Moses: Så skal du si til Israels barn: I har sett hvorledes jeg talte til eder fra himmelen.
23你们不可做银的神像和金的神像和我相比,你们决不可为自己做这些神像。
23I skal ikke gjøre eder nogen gud ved siden av mig; guder av sølv eller guder av gull skal I ikke gjøre eder.
24你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
24Et alter av jord skal du gjøre mig, og på det skal du ofre dine brennoffer og dine takkoffer, ditt småfe og ditt storfe; på ethvert sted hvor jeg lar mitt navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig.
25你若是为我筑一座石坛,不可用凿过的石头来建筑,因为你在石头上一动用工具,就把坛污秽了。
25Men dersom du vil gjøre mig et alter av sten, da skal du ikke bygge det av huggen sten; for bruker du ditt huggjern på stenene, da vanhelliger du dem.
26你上我的坛,不可用梯级,免得在坛上露出你的下体来。’”
26Og du skal ikke gå op til mitt alter på trapper, forat ikke din blusel skal blottes over det.