1制造会幕器皿之技工(出35:30-36:1)
1Og Herren talte til Moses og sa:
2“看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
2Se, jeg har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme,
3我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
3og jeg har fylt ham med Guds Ånd, med visdom og med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid,
4可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
4til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
5又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
5og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags arbeid.
6看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
6Og se, jeg har gitt ham til medhjelper Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme, og alle kunstforstandige menn har jeg gitt visdom i hjertet, så de kan gjøre alt det jeg har sagt dig:
7就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
7sammenkomstens telt og vidnesbyrdets ark og nådestolen ovenover den og alt som hører teltet til,
8桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
8og bordet med det som dertil hører, og lysestaken av rent gull med alt som hører til den, og røkofferalteret
9燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
9og brennoffer-alteret med alt som dertil hører, og tvettekaret med sitt fotstykke,
10彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
10og embedsklærne og de hellige klær til Aron, presten, og presteklærne til hans sønner,
11膏油和圣所使用的芬芳的香,他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
11og salvings-oljen og røkelsen av velluktende krydderier til helligdommen. De skal i ett og alt gjøre således som jeg har sagt dig.
12谨守安息日(出35:1-3)耶和华对摩西说:
12Og Herren sa til Moses:
13“你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
13Tal til Israels barn og si: Mine sabbater skal I holde; for det er et tegn mellem mig og eder fra slekt til slekt, forat I skal vite at jeg er Herren som helliger eder.
14所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
14Derfor skal I holde sabbaten; den skal være eder hellig; den som vanhelliger den, skal visselig late livet; hver den som gjør noget arbeid på den dag, han skal utryddes av sitt folk.
15六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
15I seks dager skal der arbeides; men på den syvende dag skal det være høihellig sabbat, hellig for Herren; hver den som gjør noget arbeid på sabbatsdagen, skal visselig late livet.
16所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
16Og Israels barn skal ta vare på sabbaten, så de holder den slekt efter slekt, en evig pakt.
17这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
17Den skal være et evig tegn mellem mig og Israels barn; for i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, og på den syvende dag hvilte han og holdt sig i ro.
18摩西领受两块法版(申9:9-11)耶和华在西奈山上与摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
18Og da han hadde talt ut med Moses på Sinai berg, gav han ham vidnesbyrdets to tavler, tavler av sten, skrevet med Guds finger.