1安息日之条例(出31:12-17)
1Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
2六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。
2I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
3在安息日,不可在你们任何的住处生火。”
3I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
4建造会幕的技工(出25:1-9,31:1-11,39:32-43)摩西告诉以色列全体会众说:“耶和华吩咐的是这样,他说:
4Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
5‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、
5Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
6蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
6og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
7染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
7og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
8灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
8og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
9红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
9og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
10“‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,
10Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
11就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
11tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
12柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
12arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
13桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
13bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
14灯台、灯台的器具、灯盏、灯油、
14og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
15香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、
15og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
16燔祭坛、坛的铜网、坛杠、坛的一切器具、洗濯盆、盆座、
16brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
17院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
17omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
18帐幕的钉子、院子的钉子,以及这两处的绳子、
18pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
19在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
19embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
20以色列全体会众从摩西面前离去了。
20Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
21凡是心里受感、灵里乐意的,都来了;他们把耶和华的礼物都带来了,用作会幕的工程和会幕中的一切使用,又用来做圣衣。
21Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
22凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。
22De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
23凡是有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都送了来。
23Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
24凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。
24Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
25凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
25Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
26凡是有心意又有智慧的妇女,都纺山羊毛。
26Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
27首领把红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来;
27Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
28又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
28og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
29以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华借摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
29Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
30摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
30Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
31又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
31han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
32能巧设图案,用金、银、铜制造各物;
32og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
33又能雕刻宝石,用来镶嵌;又能雕刻木头,用来制造各种巧工。
33og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
34耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里有教导人的恩赐。
34Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
35耶和华又用智慧充满他们的心,使他们能作各种工作,雕刻的工,设图案的工,用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的工,以及编织的工。他们能作各种工程,也能巧设图案。”
35Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.