1比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐与智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
1Og Besalel og Oholiab og alle kunstforstandige menn, som Herren hadde gitt forstand og kunnskap, så de forstod sig på alt det arbeid som skulde til for å få helligdommen ferdig, gjorde i ett og alt som Herren hadde sagt.
2人民奉献大量礼物于是,摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人,凡是心里受感要前来作这工的人,都召了来。
2For Moses kalte Besalel og Oholiab og alle kunstforstandige menn, som Herren hadde gitt kunstnergaver, alle hvis hjerte drev dem, til å skride til verket for å fullføre det.
3他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
3Og de fikk hos Moses hele den gave som Israels barn hadde båret frem til det arbeid som skulde utføres for å få helligdommen ferdig. Men folket bar fremdeles frivillige gaver frem til ham hver morgen.
4凡是作圣所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,来了。
4Da kom alle de kunstforstandige menn som utførte alt arbeidet ved helligdommen, enhver fra det arbeid han var i ferd med,
5他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
5og de sa til Moses: Folket bærer frem meget mere enn det trenges til det arbeid som Herren har befalt å fullføre.
6于是摩西下令,他们就在营中宣告,说:“无论男女都不必再为圣所的工程奉献什么礼物。”这样,人民才被拦阻,不送什么礼物来。
6Da lot Moses rope ut i hele leiren: Ingen, hverken mann eller kvinne, skal lenger bære noget frem som gave til helligdommen! Så holdt folket op med å bære frem gaver.
7因为所有的材料够作一切工程,而且有余。
7Men det som var gitt, var nok til hele det arbeid som skulde fullføres, ja mere enn nok.
8做幕幔(出26:1-14)在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
8Så gjorde da alle de kunstforstandige blandt dem som var med i arbeidet, tabernaklet av ti tepper; av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull blev de gjort med kjeruber på i kunstvevning.
9每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
9Hvert teppe var åtte og tyve alen langt og fire alen bredt; alle teppene holdt samme mål.
10他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
10Fem av teppene festet de sammen, det ene til det andre, og likeså de andre fem tepper.
11在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
11Og de gjorde hemper av blå ull i kanten på det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skulde være; likeså gjorde de i kanten på det ytterste teppe, der hvor den andre sammenfesting skulde være.
12在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
12Femti hemper gjorde de på det ene teppe, og femti hemper gjorde de ytterst på det teppe som var der hvor den andre sammenfesting skulde være; hempene var like mot hverandre, den ene mot den andre.
13又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
13Og de gjorde femti gullkroker og festet teppene til hverandre med krokene, så tabernaklet blev et sammenhengende telt.
14他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
14Så gjorde de tepper av gjetehår til et dekke over tabernaklet; elleve sådanne tepper gjorde de.
15每一幅幔子长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都是一样的尺寸。
15Hvert teppe var tretti alen langt og fire alen bredt; alle de elleve tepper holdt samme mål.
16他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
16Og de festet fem av teppene sammen for sig og seks for sig.
17在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
17De gjorde femti hemper i kanten på det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skulde være, og likeså femti hemper i kanten på det andre teppe, der hvor sammenfestingen skulde være.
18又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
18Og de gjorde femti kobberkroker til å feste teppene sammen med så det blev ett dekke.
19用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
19Over dekket gjorde de et varetak av rødfarvede værskinn og ovenpå det et varetak av takasskinn.
20做幕板(出26:15-30)他替帐幕用皂荚木做了竖板。
20Plankene til tabernaklet gjorde de av akasietre og reiste dem på ende.
21每块板长四公尺,宽六十六公分。
21Hver planke var ti alen lang og halvannen alen bred.
22每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
22På hver planke var det to tapper, med en tverrlist imellem; således gjorde de med alle plankene til tabernaklet.
23他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
23Og av plankene som de gjorde til tabernaklet, reiste de tyve planker på den side som vendte mot syd;
24在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
24og firti fotstykker av sølv gjorde de til å sette under de tyve planker, to fotstykker under hver planke til å feste begge tappene i.
25他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
25Likeså gjorde de tyve planker til tabernaklets andre side, den som vendte mot nord,
26和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
26og til dem firti fotstykker av sølv, to fotstykker under hver planke.
27帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
27Til baksiden av tabernaklet, mot vest, gjorde de seks planker.
28他替帐幕后面两个角上做了两块板。
28Og to planker gjorde de til tabernaklets hjørner på baksiden;
29板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
29de var dobbelte nedenfra og likeledes begge dobbelte helt op, til den første ring; således gjorde de med dem begge på begge hjørnene.
30所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
30Således blev det åtte planker med sine fotstykker av sølv - seksten fotstykker, to under hver planke.
31他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
31Så gjorde de tverrstenger av akasietre, fem til plankene på den ene side av tabernaklet
32替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
32og fem til plankene på den andre side, og fem til plankene på baksiden av tabernaklet, mot vest.
33他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
33Og den mellemste tverrstang satte de således at den gikk tvert over midt på plankeveggen, fra den ene ende til den andre.
34他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
34Plankene klædde de med gull, og ringene på dem, som tverrstengene skulde stikkes i, gjorde de helt av gull; tverrstengene klædde de også med gull.
35做幔子、门帘和柱子(出26:31-37)他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
35Så gjorde de forhenget av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn; de gjorde det i kunstvevning med kjeruber på.
36他替幔幕做了四根皂荚木柱子,用金子包裹,柱钉是金的,又替柱子铸造四个银座。
36Og de gjorde fire stolper av akasietre til forhenget og klædde dem med gull; hakene på dem var av gull, og de støpte fire fotstykker av sølv til dem.
37又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
37Til teltdøren gjorde de et teppe av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn med utsydd arbeid,
38又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子,用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。
38og til teppet fem stolper med sine haker, og de klædde stolpehodene og stengene med gull; og til stolpene gjorde de fem fotstykker av kobber.